남이야 [namiya ](沒你的事)
有些人特別愛管別人的閒事,本來和他沒關係,他卻偏要參與,結果弄得亂七八糟,這個時候,就可以對他說 " 남이야 ",這句話是 " 남조선 출신 사람이야 " 的縮略語,翻譯為「南朝鮮出生的人」。這個用法起源於南北朝鮮戰爭,北朝鮮是現在的朝鮮民主主義人民共和國,南朝鮮是現在的韓國," 남이야 " 是北朝鮮人針對南朝鮮人說的話,是北朝鮮語中的諺語,而現今的韓國語裡也保留了這個含意,韓國人在日常生活中也經常用到這句話。
【例 句】
가:이렇게 하면 안돼! (不能這樣做!)
나:남이야 뭘 하든 말든 니가 무슨 상관이야? (沒你的事,做什麼不做什麼和你有什麼關係?)
Elena(엘레나) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
🙇🏻♀️ 韓國人做自我介紹或打招呼時,會需要用到哪些句子呢? 學學一下這幾句吧!
안녕하세요? [an-nyeong-ha-se-yo ]:這是一句打招呼用語,適用於平輩或不太熟的人。不管早上、中午、晚上,不分時段,凡是跟別人見面時都可用這句來打招呼的。句中雖然有問號,可是其實不是真的在問對方好不好,等同於中文的『你好!』,回應時要以相同的用語「안녕하세요」來回應。對於親暱熟識的朋友或者是平晚輩之間,則可用「안녕」當成是『打招呼或是say goodbye』的意思。
저는 엘레나입니다. [jeo-neun-elena-im-ni-da ]:自我介紹時,常用到『我是***』這種句子,韓語譯為「저는 名字+입니다」。
韓文語序和中文是不一樣的:
中文語序是 => 저 (我 /主詞) + 입니다 (是/動詞) + 엘레나 (愛蓮娜 /名詞)
韓文語序是 => 저 (我 /主詞) + 엘레나 (愛蓮娜 /名詞) + 입니다 (是/動詞)。 而는在韓語中,接在主詞後面,當作是「主詞助詞」,有對比或強調用。
만나서 반갑습니다. [man-na-so-ban-gap-sseum-ni-da ]:跟別人初次見面時,這句也常會說,等同於英文的『Nice to meet you.』及中文的『很榮幸認識你』,也可以省略只說「반갑습니다.」,其語意是『高興』(原型:반갑다 / 榮幸、開心、喜悅)的意思,是代表因為見面所以高興才可使用。可是像是中樂透彩啊、職務晉升、生小孩啦所以高興...等等,是不適用的喲!
Elena(엘레나) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
韓 文
|
中 文
|
韓 文
|
中 文
|
고조부
|
太祖父
|
고조모
|
太祖母
|
증조부
|
曾祖父
|
증조모
|
曾祖母
|
조부모
|
祖父母 (統稱)
|
할머니(조모)
|
奶奶
|
할아버지(조부)
|
爺爺
|
부모
|
父母
|
아버지
|
父親
|
어머니
|
母親
|
고모
|
姑姑
|
이모
|
姨媽
|
삼촌
|
叔叔
|
숙모
|
嬸嬸
|
외삼촌
|
舅舅
|
외숙모
|
舅媽
|
아들
|
兒子
|
딸
|
女兒
|
남편
|
丈夫
|
아내
|
妻子
|
형제
|
兄弟
|
자매
|
姊妹
|
형
|
哥哥 (男生叫的)
|
오빠
|
哥哥 (女生叫的)
|
형수
|
嫂嫂 (男生叫的)
|
이모부
|
姨丈
|
제수 / 계수
|
弟妹 (男生叫的)
|
올케
|
嫂嫂或弟媳(女生叫的)
|
누나
|
姊姊 (男生叫的)
|
언니
|
姊姊 (女生叫的)
|
매부
|
妹夫
|
형부
|
姊夫
|
남동생
|
弟弟
|
여동생
|
妹妹
|
시아버지
|
公公
|
시어머니
|
婆婆
|
시아주버니
|
大伯
|
시동생
|
小叔
|
시누이
|
大姑 / 小姑
|
장인
|
丈人
|
장모
|
丈母娘
|
사위
|
女婿
|
며느리
|
兒媳婦
|
처남
|
小舅子
|
처형
|
大舅子
|
처제
|
小姨子
|
조카
|
姪子
|
조카딸
|
姪女
|
손자
|
孫子
|
외손자
|
外孫
|
손녀
|
孫女
|
외손녀
|
外孫女
|
선배
|
學長/學姊/前輩
|
후배
|
學弟/學妹/後輩
|
약혼자
|
未婚夫
|
약혼녀
|
未婚妻
|
애인/남자친구
|
男朋友
|
애인/여자친구
|
女朋友
|
Elena(엘레나) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
1️⃣ 이번 논문이 끝나면 꼭 한턱내겠습니다. 《這次論文完成後一定會請吃飯》
2️⃣ 오늘 내가 한턱내는 거니까 여러분 마음껏 드세요. 《今天我請客,大家盡情享用吧》
❓所以,到底韓國人口語說的『請客』該怎麼說呢? 就是『한턱내다』
『한턱』類似中文的『買單、作東』,而내다是『提出』的意思。
『한턱내다』指的就是「提出買單」這個動作,當然就是有『請客』的意思囉!
Elena(엘레나) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()