close

1、例句:除了吃飯以外,連喝酒也受到了招待。  식사말고도 술도 대접받았어요. 

  (1)、除了透明膠帶外,也必須要有膠水。 스카치 테이프말고도 풀도 있어야 해요. 

  (2)、聽說 한지영 씨 除了英文之外,還更會說幾個國家的語言。  한지영 씨는 영어말고도 몇 나라 말이나 더 할 수 있대요. 

  (3)、除了公司幹部們之外,還有很多職員們出席了。 회사 간부들말고도 많은 직원들이 참석했습니다. 

  (4)、那位作家除了小說之外,也發表很多詩和散文(隨筆)。 그 작가는 소설말고도 시나 수필도 많이 발표합니다. 

 

2、例句: 

    甲:去山上的時候,要帶什麼吃的去呢   산에 갈 때 먹을 거는 뭘 가져가면 돼요? 

    乙:除了紫菜飯捲之外,必須準備的東西很多。  김밥말고도 준비해야 할 게 많아요. 

  (1)、甲:職員如果在個人專長競賽上表現出色的話,會給什麼呢?   사원 장기 자랑 대회에서 잘하면 뭘 줘요? 

          乙:因為除了獎品之外,還有獎金,所以請努力試看看。  상품말고도 상금이 있으니까 열심히 해 보세요.

  (2)、甲:考試考什麼呢?   시험은 어떤 걸 봐요? 

          乙:除了筆試之外,聽說實際能力考試也有。  필기 시험말고도 실기 시험도 있대요. 

  (3)、甲:誰知道那件事呢?   그 사실은 누구 누구 알고 있어요? 

          乙:哪有啊,除了我之外,知道的人應該很多。  저말고도 아는 사람이 많을걸요.

  (4)、甲:這張信用卡只能在韓國使用嗎  이 신용 카드는 한국에서만 사용할 수 있어요? 

          乙:不,除了在國內,在海外也可以使用。 아니요, 국내에서말고도 해외에서도 사용이 가능해요. 

 

3、例句:如果說是10人以上來的話,我會給您打九折。   열 명 이상 오신다면 십 퍼센트 깎아 드리겠습니다.

  (1)、如果說今天沒空的話,就下週做怎麼樣?  오늘 시간이 없다면 다음주로 하는 게 어때요?

  (2)、如果說不滿意這個的話,給你看看別的嗎?   이게 마음에 안 든다면 다른 것을 보여 드릴까요? 

  (3)、如果說昨天在那場合的話,可能會比我更興奮。  어제 그 자리에 있었다면 저보다 더 흥분했을 거예요. 

  (4)、如果說是吃了藥但是沒有好轉的話,就請去醫院看看。 약을 먹었는데도 좋아지지 않았다면 병원에 가 보세요.

 

4、例句: 

    甲:去郊遊的日子即使下雨也去嗎?   야유회 가는 날 비가 와도 가요? 

    乙:如果說是雨下很大的話,就可能會延期一週。  비가 많이 온다면 일주일 연기하겠습니다.

  (1)、甲:(因為)只有我一個人過(生活),所以管理費該要交多少呢?   저 혼자 지낼 텐데 관리비는 얼마나 내야 돼요?

          乙:如果說是那樣的話,您每個月只需要交2萬元就可以了。  그렇다면 한 달에 이 만 원만 내셔도 돼요. 

  (2)、甲:我因為敏感,如果吃藥的話有副作用⋯⋯   저는 예민해서 약을 먹으면 부작용이 있는데......

          乙:如果說是按照醫生的指示吃的話,應該不會有副作用的。  의사의 지시대로 먹는다면 부작용이 없을 거예요.

  (3)、甲:聽說社長聚餐會晚到。  사장님은 회식에 좀 늦으신대요.

          乙:如果說社長晚到的話,我們要不要先開始呢?   사장님이 늦으신다면 우리끼리 먼저 시작할까요? 

  (4)、甲:這張定期存款的利率怎麼樣呢(是多少呢)?   이 정기 예금은 이율이 어떻게 돼요? 

          乙:如果是一年以上存款的話,是11.5%。 일 년 이상 예금한다면 11.5 [십일 점 오] 퍼센트입니다. 

 

5、例句:

       只能拜託別人了!  다른 사람에게 부탁할 수밖에 없습니다.

       當時因為急需錢,所以只能借了。  돈이 급히 필요해서 빌릴 수밖에 없었습니다. 

   (1)、計畫只能延期了。  계획을 연기할 수밖에 없습니다. 

   (2)、因為已經說過要去,所以只能去。  이미 간다고 했으니까 갈 수밖에 없습니다. 

   (3)、因為當時很忙,所以只能拒絕朋友的請求。  너무 바빠서 친구 부탁을 거절할 수밖에 없었습니다. 

   (4)、(房子)受損後只能賣房子了。  손해를 보고 집을 팔 수밖에 없었습니다. 

       

6、例句: 

    甲:為什麼不讓奶奶知道那個消息呢?   왜 할머니에게는 그 소식을 알리지 않았나요? 

    乙:好像會受到衝擊,所以只能隱瞞了。  충격을 받으실 것 같아서 숨길 수밖에 없었습니다. 

  (1)、甲:您為什麼從頭寫信了呢?   왜 편지를 처음부터 다시 쓰세요?

          乙:因為錯字太多,只好重寫。   틀린 글자가 많아서 다시 쓸 수밖에 없습니다. 

  (2)、甲:聽說金課長從公司離職後,在經營爸爸曾經營過的餐廳?   김 과장은 회사를 그만두고 아버님이 하던 식당을 운영한다면서요? 

          乙:因為聽說是爺爺時代開始做的家業,所以只能負責做了。  할아버지 때부터 하던 가업이라서 맡아서 할 수밖에 없습니다. 

  (3)、甲:沒有不手術就能治療的方法嗎?   수술하지 않고 치료할 수 있는 방법은 없었어요? 

          乙:無法用藥物治療,所以只能動手術了。  약으로 치료가 안 돼서 수술할 수밖에 없었습니다. 

  (4)、甲:為什麼突然搬走了呢?   왜 갑자기 이사를 갔어요? 

          乙:房東要求提高租金,所以只好搬家了。  집 주인이 전세를 올려 달라고 해서 집을 옮길 수밖에 없었습니다. 

 

//

arrow
arrow

    Elena(엘레나) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()