1、例句:根據新聞報導的話,聽說去年出口增加了3%。  신문 기사에 의하면 작년에 수출이 삼 퍼센트 늘어났대요. 

  (1)、根據我朋友說,聽說那間公司只考面試。 제 친구 말에 의하면 그 회사는 면접 시험만 본대요. 

  (2)、根據天氣預報的話,聽說明天上午陰天後下午應該會漸漸放晴。  일기 예보에 의하면 내일 오전에는 흐린 후에 오후에 차차 갤 거래요. 

  (3)、根據這本歷史書記載著,韓國受到過很多外國的侵略。 이 역사책에 의하면 한국은 외국으로부터 침략을 많이 받았다고 씌어 있어요. 

  (4)、依據這張地圖,應該在下一個十字路口左轉。  이 지도에 의하면 다음 사거리에서 좌회전해야 될 것 같아요. 

 

2、例句: 

     甲:這吸塵器濾芯必需要多久時間換一次呢  이 청소기 필터는 얼마나 자주 교환해야 해요?

     乙:依照這說明書的話,一個月必須要替換一次。  이 설명서에 의하면 한 달에 한 번 갈아 줘야 합니다. 

  (1)、甲:這架飛機在曼谷休息多久呢?   이 비행기는 방콕에서 얼마나 쉽니까?

          乙:根據廣播通知的話,聽說休息二個小時後出發。 안내 방송에 의하면 두 시간 쉬고 출발한대요. 

  (2)、甲:聽說下週停電嗎?   다음주에 정전이 된다고요? 

          乙:是的,根據新聞報導,聽說下週三我們村子大概會停電。  네, 뉴스 보도에 의하면 다음주 수요일에 우리 동네가 정전이 될 거래요. 

  (3)、甲:我打算應聘那間公司,所以需要什麼文件呢?   그 회사에 지원하려고 하는데 어떤 서류가 필요한가요? 

          乙:依照人事科職員說,聽說只要繳交畢業證書和履歷表就可以了。  인사과 직원 말에 의하면 졸업 증명서와 이력서만 내면 된다고 해요. 

  (4)、甲:資源回收(可回收垃圾)什麼時候必須要丟掉呢   재활용 쓰레기는 언제 버려야 해요? 

          乙:依照警衛大叔說,聽說星期三和星期五拿出來放著就可以了。  경비 아저씨 말에 의하면 수요일과 금요일에 내놓으면 된대요.

 

3、例句:進大學經過七年後畢業了。  대학에 입학한 지 칠 년 만에 졸업했어요.

  (1)、從首爾站出發,經過四小時後到達了釜山站。  서울역에서 출발한 지 네 시간 만에 부산역에 도착했어요. 

  (2)、開始建廠經過3年後就完工了。  공장을 짓기 시작한 지 삼 년 만에 완공했어요. 

  (3)、種樹經過二年後結果實了。  나무를 심은 지 이 년 만에 열매를 맺었어요. 

  (4)、小孩睡著經過30分鐘後就醒了。 아이가 잠이 든 지 삼십 분 만에 깼어요. 

 

4、例句: 

     甲:那首歌最近好像很紅(很受歡迎)。  그 노래가 요즘 인기가 많은 것 같아요. 

     乙:聽說專輯發表一個月後就賣出了10萬張。  앨범을 발표한 지 한 달 만에 십 만 장이 팔렸대요. 

  (1)、甲:受傷的孩子很快就能送往醫院了嗎?   다친 아이를 금방 병원으로 옮길 수 있었어요? 

          乙:是,打電話經過10分鐘後,119救護車就來了。  네, 전화한 지 십 분 만에 119 구급차가 왔어요. 

  (2)、甲:您因為做那工作,所以應該很辛苦啊!   그 일을 하느라고 힘드셨겠네요.

          乙:是,開始做經過了2個月後才能結束。  네, 시작한 지 두 달 만에 겨우 끝낼 수 있었어요. 

  (3)、甲:買房子花了不少時間嗎?   집 장만하는 데 시간이 많이 걸렸나요? 

          乙:是,結婚經過10年後買了房子。  네, 결혼한 지 십 년 만에 집을 장만했어요. 

  (4)、甲:那位作家怎樣能寫十本歷史小說呢? 太厲害啊!   그 작가는 어떻게 열 권짜리 역사 소설을 쓸 수 있지요? 대단하네요. 

          乙:聽說開始寫作經過15年後完成了。  쓰기 시작한 지 십오 년 만에 완성했다고 하던데요.

 

5、例句:因為我不小心使用,所以弄壞了錄影機!  내가 조심하지 않고 써서 비디오가 망가져 버렸어요. 

  (1)、秀敏正在畫畫,但是弟弟把畫搞砸了。  수민이가 그림을 그리고 있는데 동생이 그림을 망쳐 버렸어요. 

  (2)、魚缸內的魚死光了。   어항 속의 물고기가 죽어 버렸어요.

  (3)、把以前收到的情書燒掉怎麼樣呢?   옛날에 받은 연애 편지는 태워 버리는 게 어때요?

  (4)、請把飯桌收拾掉。  밥상을 치워 버리세요. 

       

6、例句: 

     甲:為什麼這麼快就來了? 沒看電影嗎?  왜 벌써 와요?  영화를 못 봤어요?

     乙:去一看發現票已經賣光了。  가니까 벌써 표가 매진돼 버렸어요.

  (1)、甲:為什麼和弟弟吵架了呢?   왜 동생과 싸웠어요? 

          乙:弟弟把我的餅乾全吃光了。   동생이 내 과자를 다 먹어 버렸어요. 

  (2)、甲:您買新車了呀! 坐過的車(開過的車)怎麼樣了呢?   새 차를 사셨군요.  타던 차는 어떻게 했어요? 

          乙:因為太舊了,所以把車報廢掉了。  너무 낡아서 폐차시켜 버렸어요. 

  (3)、甲:上次買的股票還留著嗎?   지난번에 산 주식은 아직 가지고 있어요? 

          乙:沒有,感覺價格似乎要下跌所以就賣光了。  아니요, 값이 떨어질 것 같아서 팔아 버렸어요. 

  (4)、甲:孩子們穿過的衣服丟掉了嗎?  아이들이 입던 옷은 버렸어요?

          乙:沒有,隔壁的大嬸向我要,所以我全給她。 아니요, 옆집 아줌마가 (저에게) 달라고 해서 줘 버렸어요. 

 

// 

文章標籤

Elena(엘레나) 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

1、例句:除了吃飯以外,連喝酒也受到了招待。  식사말고도 술도 대접받았어요. 

  (1)、除了透明膠帶外,也必須要有膠水。 스카치 테이프말고도 풀도 있어야 해요. 

  (2)、聽說 한지영 씨 除了英文之外,還更會說幾個國家的語言。  한지영 씨는 영어말고도 몇 나라 말이나 더 할 수 있대요. 

  (3)、除了公司幹部們之外,還有很多職員們出席了。 회사 간부들말고도 많은 직원들이 참석했습니다. 

  (4)、那位作家除了小說之外,也發表很多詩和散文(隨筆)。 그 작가는 소설말고도 시나 수필도 많이 발표합니다. 

 

2、例句: 

    甲:去山上的時候,要帶什麼吃的去呢   산에 갈 때 먹을 거는 뭘 가져가면 돼요? 

    乙:除了紫菜飯捲之外,必須準備的東西很多。  김밥말고도 준비해야 할 게 많아요. 

  (1)、甲:職員如果在個人專長競賽上表現出色的話,會給什麼呢?   사원 장기 자랑 대회에서 잘하면 뭘 줘요? 

          乙:因為除了獎品之外,還有獎金,所以請努力試看看。  상품말고도 상금이 있으니까 열심히 해 보세요.

  (2)、甲:考試考什麼呢?   시험은 어떤 걸 봐요? 

          乙:除了筆試之外,聽說實際能力考試也有。  필기 시험말고도 실기 시험도 있대요. 

  (3)、甲:誰知道那件事呢?   그 사실은 누구 누구 알고 있어요? 

          乙:哪有啊,除了我之外,知道的人應該很多。  저말고도 아는 사람이 많을걸요.

  (4)、甲:這張信用卡只能在韓國使用嗎  이 신용 카드는 한국에서만 사용할 수 있어요? 

          乙:不,除了在國內,在海外也可以使用。 아니요, 국내에서말고도 해외에서도 사용이 가능해요. 

 

3、例句:如果說是10人以上來的話,我會給您打九折。   열 명 이상 오신다면 십 퍼센트 깎아 드리겠습니다.

  (1)、如果說今天沒空的話,就下週做怎麼樣?  오늘 시간이 없다면 다음주로 하는 게 어때요?

  (2)、如果說不滿意這個的話,給你看看別的嗎?   이게 마음에 안 든다면 다른 것을 보여 드릴까요? 

  (3)、如果說昨天在那場合的話,可能會比我更興奮。  어제 그 자리에 있었다면 저보다 더 흥분했을 거예요. 

  (4)、如果說是吃了藥但是沒有好轉的話,就請去醫院看看。 약을 먹었는데도 좋아지지 않았다면 병원에 가 보세요.

 

4、例句: 

    甲:去郊遊的日子即使下雨也去嗎?   야유회 가는 날 비가 와도 가요? 

    乙:如果說是雨下很大的話,就可能會延期一週。  비가 많이 온다면 일주일 연기하겠습니다.

  (1)、甲:(因為)只有我一個人過(生活),所以管理費該要交多少呢?   저 혼자 지낼 텐데 관리비는 얼마나 내야 돼요?

          乙:如果說是那樣的話,您每個月只需要交2萬元就可以了。  그렇다면 한 달에 이 만 원만 내셔도 돼요. 

  (2)、甲:我因為敏感,如果吃藥的話有副作用⋯⋯   저는 예민해서 약을 먹으면 부작용이 있는데......

          乙:如果說是按照醫生的指示吃的話,應該不會有副作用的。  의사의 지시대로 먹는다면 부작용이 없을 거예요.

  (3)、甲:聽說社長聚餐會晚到。  사장님은 회식에 좀 늦으신대요.

          乙:如果說社長晚到的話,我們要不要先開始呢?   사장님이 늦으신다면 우리끼리 먼저 시작할까요? 

  (4)、甲:這張定期存款的利率怎麼樣呢(是多少呢)?   이 정기 예금은 이율이 어떻게 돼요? 

          乙:如果是一年以上存款的話,是11.5%。 일 년 이상 예금한다면 11.5 [십일 점 오] 퍼센트입니다. 

 

5、例句:

       只能拜託別人了!  다른 사람에게 부탁할 수밖에 없습니다.

       當時因為急需錢,所以只能借了。  돈이 급히 필요해서 빌릴 수밖에 없었습니다. 

   (1)、計畫只能延期了。  계획을 연기할 수밖에 없습니다. 

   (2)、因為已經說過要去,所以只能去。  이미 간다고 했으니까 갈 수밖에 없습니다. 

   (3)、因為當時很忙,所以只能拒絕朋友的請求。  너무 바빠서 친구 부탁을 거절할 수밖에 없었습니다. 

   (4)、(房子)受損後只能賣房子了。  손해를 보고 집을 팔 수밖에 없었습니다. 

       

6、例句: 

    甲:為什麼不讓奶奶知道那個消息呢?   왜 할머니에게는 그 소식을 알리지 않았나요? 

    乙:好像會受到衝擊,所以只能隱瞞了。  충격을 받으실 것 같아서 숨길 수밖에 없었습니다. 

  (1)、甲:您為什麼從頭寫信了呢?   왜 편지를 처음부터 다시 쓰세요?

          乙:因為錯字太多,只好重寫。   틀린 글자가 많아서 다시 쓸 수밖에 없습니다. 

  (2)、甲:聽說金課長從公司離職後,在經營爸爸曾經營過的餐廳?   김 과장은 회사를 그만두고 아버님이 하던 식당을 운영한다면서요? 

          乙:因為聽說是爺爺時代開始做的家業,所以只能負責做了。  할아버지 때부터 하던 가업이라서 맡아서 할 수밖에 없습니다. 

  (3)、甲:沒有不手術就能治療的方法嗎?   수술하지 않고 치료할 수 있는 방법은 없었어요? 

          乙:無法用藥物治療,所以只能動手術了。  약으로 치료가 안 돼서 수술할 수밖에 없었습니다. 

  (4)、甲:為什麼突然搬走了呢?   왜 갑자기 이사를 갔어요? 

          乙:房東要求提高租金,所以只好搬家了。  집 주인이 전세를 올려 달라고 해서 집을 옮길 수밖에 없었습니다. 

 

//

文章標籤

Elena(엘레나) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1、例句:我們買西瓜吃吧。  수박을 사다가 먹읍시다.

 (1)、借了錄影帶看了。 비디오를 빌려다가 봤습니다.

 (2)、您可以幫我把托盤拿來嗎?  쟁반 좀 가져다가 주시겠어요?

 (3)、要不要幫您在自動販賣機買咖啡呢?  자동 판매기에서 커피를 뽑아다가 드릴까요?

 (4)、打算在銀行領錢後去繳寄宿費。 은행에서 돈을 찾아다가 하숙비를 내려고 합니다.

 

2、例句: 

    甲:社長,您叫我嗎?  사장님, 부르셨어요?

    乙:是的,請去資料室找去年的資料給我。  네, 자료실에 가서 작년 자료 좀 찾아다가 주세요.  

(1)、甲:日光燈一閃一閃的啊!   형광등이 깜빡깜빡하네요.

        乙:那麼,該在超市買來替換了啊!   그럼 슈퍼에서 사다가 끼워야겠네요.

(2)、甲:您用什麼當作食用水呢?   식수는 뭘로 하세요?   

        乙:收集山泉水來喝。   약수를 받아다가 마시고 있어요.   

(3)、甲:把西裝交給洗衣店了⋯   양복을 세탁소에 맡겼는데...  

        乙:那麼,請趕快拿回來穿。  그럼, 빨리 찾아다가 입으세요.

(4)、甲:報告書都寫完了,該怎麼辦呢?  보고서를 다 썼는데 어떻게 할까요?  

        乙:請拿去放在部長的桌上。 가져다가 부장님 책상 위에 놓으세요.

 

3、例句:很努力工作到生病了(的程度)。  병이 날 정도로 열심히 일을 했습니다. 

 (1)、張瑞希功課好到總是拿第一名。 장서희 씨는 항상 1등을 할 정도로 공부를 잘했어요. 

 (2)、這不足以列為會議議程的重要案件。  회의 안건으로 올릴 정도로 중요한 안건은 아닙니다. 

 (3)、聽說病人狀況差到連手術都不能做的程度。  수술을 할 수 없을 정도로 환자 상태가 나쁘대요.

 (4)、雨下得很大,大到看不清楚前面(的程度)。  앞이 잘 보이지 않을 정도로 비가 많이 와요. 

 

4、例句: 

    甲:聽說那個中國人韓語說得那麼好嗎?   그 중국 사람이 한국말을 그렇게 잘한다면서요?

    乙:是,韓語說得好到連韓國人都嚇一跳。  네, 한국 사람도 깜짝 놀랄 정도로 한국말을 잘해요. 

 (1)、甲:吳課長病情好像很嚴重。  오 과장님 병세가 심각한가 봐요.

         乙:聽說嚴重到休(長)假。  휴직을 할 정도로 심각하대요. 

 (2)、甲:那部電影那麼感人嗎?   그 영화가 그렇게 감동적이에요?  

         乙:是,感動得流眼淚了。  네, 눈물이 날 정도로 감동이었어요. 

 

 (3)、甲:聽說我們社長小時候那麼貧窮嗎?   우리 사장님이 어렸을 때 그렇게 가난했다면서요?  

         乙:是,聽說窮得連學校也無法好好上。  네, 학교도 제대로 다니지 못할 정도 가난했대요.

​​​​ (4)、甲:很久沒回故鄉了,感覺怎麼樣?   오래간만에 고향에 가 보니까 어때요?  

         乙:變得認不出來了。  알아보지 못할 정도로 변했던데요. 

 

5、例句:(哪有啊,)韓國5年後應該也可以統一。  한국도 오 년 후에는 통일될 수 있을걸요.

 (1)、(哪有啊,)二個人應該不是親近的關係。  두 사람이 가까운 사이가 아닐걸요. 

 (2)、(哪有啊,)權次長對於預算問題應該很清楚。   권 차장님이 예산 문제에 대해서 잘 알걸요. 

 (3)、(哪有啊,)準基先生可能已經畢業了。  준기 씨는 벌써 졸업했을걸요. 

 (4)、(哪有啊,)全羅道地區的洪水災害可能不大。  전라도 지방에서는 홍수 피해가 크지 않았을걸요. 

       

6、例句: 

     甲:會議馬上結束的話該多好,可是⋯  회의가 금방 끝났으면 좋겠는데... 

            (希望會議馬上結束⋯)        

     乙:哪有啊,應該要花2小時以上。 두 시간 이상 걸릴걸요. 

 (1)、甲:如果下午也繼續下雨的話,那就糟了(可就麻煩了)⋯   오후에도 비가 계속 오면 큰일인데...

         乙:哪有啊,下午應該放晴。   오후에는 갤걸요.

 (2)、甲:對珉宇來說,感覺藍色會很適合吧?   민우한테는 파란색이 잘 어울릴 것 같지요?

         乙:哪有啊,綠色應該更適合。  초록색이 더 잘 어울릴걸요. 

 (3)、甲:感覺大邱高中(大邱高等學校)會贏吧?   대구 고등 학교가 이길 것 같지요?

         乙:哪有啊,那樣輕鬆取勝應該很難。  그렇게 쉽게 이기기 어려울걸요. 

 (4)、甲:想看叫《太陽之子》的電影,你知道在哪個劇場(放送)嗎?  ”태양의 아들” 이라는 영화가 보고 싶은데 어느 극장에서 하는지 알아요?

         乙:可能下檔了。 벌써 끝났을걸요.

 

//

​​​​​​​

文章標籤

Elena(엘레나) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼