目前分類:가나다 (32)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

1、작다,적다

  (1)、點了一樣的拌飯,老師的東西很多,我的東西很少。  같은 비빔밥을 시켰는데 선생님 것은 많고 것은 적어요. 

  (2)、雖然小時候身高矮小,但是現在是朋友們之中最高的。  어렸을 때는 키가 작았는데 지금은 친구들 중에서 제일 커요. 

     

2、들르다,들리다

  (1)、回家的路上會順道去書店。因為我必須要買字典。  집에 가는 길에 책방에 들를 거예요 사전을 사야 하거든요. 

  (2)、那麼小聲的說,什麼也聽不到。  그렇게 작게 말하면 하나도 들릴 거예요. 

 

3、어제,언제

  (1)、我不知道那個人什麼時候來的。  사람이 언제 왔는지 몰라요. 

  (2)、我不清楚那個人是昨天來的,還是前天來的。  사람이 어제 왔는지 그저께 왔는지 모르겠어요. 

 

4、늦잠,낮잠

  (1)、雖然夜裡睡得很多,但是異常地想睡。我應該要睡一小時午覺了。   밤에 많이 잤는데 이상하게 졸려요 시간만 낮잠을 자야겠어요. 

  (2)、今天早上難得賴床。因為昨天晚睡。   오늘 아침에는 오래간만에 늦잠을 잤어요.  어제 늦게 잤거든요. 

 

5、설탕,사탕

   (1)、如果孩子們哭或不聽話的話,就給好吃的糖果。  아이들이 울거나 말을 듣지 않으면 맛있는 사탕을 줘요.

   (2)、如果咖啡不甜的話,請加些糖。  커피가 달지 않으면 설탕을 넣으세요. 

 

6、겨울,거울

   (1)、聽說多照鏡子的話,臉會變漂亮。  거울을 많이 보면 얼굴이 예뻐진다고 해요. 

   (2)、秋去冬來的話,就有思暮的人。  가을이 가고 겨울이 되면 생각나는 사람이 있어요. 

       

7、교외,교회

   (1)、由於公休日裡,去郊外旅遊的途中,經常擠滿了前來首爾來的車子。  공휴일에는 교외에 갔다가 서울에 오는 자동차들 때문에 붐벼요. 

   (2)、聖誕節的時候,去教會的人更多嗎?   크리스마스 때는 교회에 가는 사람이 많아요? 

 

8、서두르다,서투르다

   (1)、我一直有操之過急的習慣。所以很容易失誤。   저는 언제나 서두르는 습관이 있어요.  그래서 실수를 잘 해요. 

   (2)、雖然有駕駛執照,但是開車還不太熟練。   운전 면허증은 있지만 아직 운전이 서툴러요. 

 

9、넣다,놓다 

   (1)、雖然早上信放在書桌上面,可是不見。  아침에 편지를 책상 위에 놓았는데 없어졌어요. 

   (2)、早上收到的信放進皮包裡。  아침에 받은 편지를 가방에 넣었어요. 

 
文章標籤

Elena(엘레나) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1、例句:因為朋友,所以生氣了。  친구 때문에 화가 났습니다

  (1)、因為天氣,所以心情很鬱悶。  날씨 때문에 기분이 우울합니다

  (2)、由於孩子的教育,所以花很多錢。  아이 교육 때문에 돈이 많이 듭니다.

  (3)、因為那個聲音,所以無法入睡(睡不著覺)。 소리 때문에 잠을 없어요.

  (4)、由於颱風的關係,飛機無法起飛了。 태풍 때문에 비행기가 출발하지 못했어요

  (5)、因為生活費,所以正擔心著。 생활비 때문에 걱정하고 있습니다.

 

2、例句:

  甲:為什麼您聚會遲到了呢?   모임에 늦으셨습니까?

  乙:因為我父母親的關係,所以聚會遲到了。  우리 부모님 때문에 모임에 늦었습니다.

  (1)、甲:您因為什麼事去美國呢?  무슨 때문에 미국에 가십니까?

        乙:因為公司的事去美國。  회사 때문에 미국에 갑니다.

  (2)、甲:昨天為什麼無法來學校呢?   어제 학교에 오지 못했습니까?

         乙:昨天因為感冒,所以無法來學校。  어제 감기 때문에 학교에 오지 못했습니다

  (3)、甲:為什麼不買呢?  사지 않았습니까?

         乙:因為顏色,所以不買了。  색깔 때문에 사지 않았어요

  (4)、甲:為什麼得了眼疾?   눈병이 났습니까

         乙:因為隱形眼鏡,得了眼疾。 콘택트 렌즈 때문에 눈병이 났습니다

  (5)、甲:為什麼打開窗戶了呢?  창문을 열었습니까

         乙:因為煙味,所以打開了窗戶。  담배 냄새 때문에 창문을 열었습니다

 

3、例句:

  秘書說「請您稍等我一下」。 비서가 “기다려 주십시오.” 라고 말합니다.

   —> 秘書說請稍等一下。  비서가 기다려 달라고 합니다

   (1)、觀光客說「請幫我照相」。 관광객이 “사진을 찍어 주십시오.” 라고 말합니다. 

      —> 觀光客說請幫忙拍張照片。  관광객이 사진을 찍어 달라고 합니다

   (2)、朋友說「請幫我修理一下電腦」。  친구가 “컴퓨터를 고쳐 주십시오.” 라고 말합니다. 

      —> 朋友說請幫忙修理一下電腦。  친구가 컴퓨터를 고쳐 달라고 합니다

   (3)、妹妹說「請借我衣服」。 동생이 “옷을 빌려 주십시오.” 라고 말했습니다. 

      —> 妹妹說請借一下衣服。  동생이 옷을 빌려 달라고 했습니다

   (4)영수 씨說「請介紹女朋友給我認識一下」。 영수 씨가 “여자 친구를 소개해 주십시오.” 라고 말했습니다. 

      —> 영수 씨說請介紹女朋友認識一下。  영수 씨가 여자 친구를 소개해 달라고 했습니다

   (5)、客人說「請讓我看一下其他的」。  손님이 “다른 걸 보여 주십시오.” 라고 말합니다. 

      —> 客人說請讓他看一下其他的。  손님이 다른 보여 달라고 합니다

 

4、例句:

  媽媽說「請陪弟弟一起玩」。  엄마가 “동생과 같이 놀아 주십시오.” 라고 말합니다.

   —> 媽媽說請陪弟弟一起玩。  엄마가 동생과 같이 놀아 주라고 합니다.

   (1)、老闆說「請煮杯可可亞給孩子」。 주인 아저씨가 “아이에게 코코아를 끓여 주십시오.” 라고 말합니다. 

     —> 老闆說請煮杯可可亞給孩子。  주인 아저씨가 아이에게 코코아를 끓여 주라고 합니다

   (2)、社長說「請向新職員說明一下有關工作部份」。  사장님이 “신입 사원에게 일에 대해서 설명해 주십시오.” 라고 말했습니다. 

      —> 社長說請向新職員說明一下有關工作部份。  사장님이 신입 사원에게 일에 대해서 설명해 주라고 했습니다.

   (3)、父親說「請教一下堂弟數學」。  아버지가 “ 사촌 동생에게 수학을 가르쳐 주십시오.” 라고 말합니다. 

      —> 父親說請我教堂弟數學。  아버지가 사촌 동생에게 수학을 가르쳐 주라고 합니다.

   (4)、老師說「請幫忙 진희 一下」。  선생님이 “진희를 도와 주십시오.” 라고 말합니다. 

      —> 老師説請幫忙 진희 一下。  선생님이 진희를 도와 주라고 합니다

   (5)、上司說「請買個晚餐給客人」。  상사가 “손님에게 저녁을 사 주십시오.” 라고 말합니다. 

      —> 上司說請買個晚餐給客人。  상사가 손님에게 저녁을 주라고 합니다

 

5、例句:

  甲:媽媽說請我做什麼給弟弟?   어머니가 동생에게 뭘 만들어 주라고 합니까? 

  乙:說請做紫菜包飯(給弟弟)。 김밥을 만들어 주라고 합니다

  (1)、甲:孩子說要買什麼送他?   아이가 달라고 합니까

        乙:說請買機器人送他。  로봇을 달라고 합니다.

  (2)、甲:先生說請在幾點叫醒他的呢?   남편이 시에 깨워 달라고 했습니까

         乙:說請在六點叫醒他。  여섯 시에 깨워 달라고 했습니다

  (3)、甲:上次朋友拜託了什麼事?   지난번에 친구가 무슨 부탁을 했어요

         乙:朋友說請幫忙翻譯。 번역을 달라고 했어요

  (4)、甲:部長說了什麼?   부장님이 뭐라고 하셨어요

         乙:說請找去年的文件(document)。 작년 서류를 찾아 주하고 하셨어요

  (5)、甲:今天早上社長說了什麼話?  오늘 아침에 사장님이 무슨 말을 하셨어요

         乙:向外國客人介紹一下景福宮。 외국 손님에게 경복궁을 안내해 주라고 하셨어요.

 

文章標籤

Elena(엘레나) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

1、例句:祝您合格(通過)。  합격하시기를 바랍니다

   (1)、祝您早日康復。  빨리 회복하시기를 바랍니다

   (2)、希望您務必成功。  성공하시기를 바랍니다.

   (3)、祝您這次的事情順利結束。 이번 일이 무사히 끝나시기를 바랍니다.

   (4)、祝您新年快樂。 새해 많이 받으시기를 바랍니다

   (5)、希望您在下週一為止交錢給我。 다음 월요일까지 돈을 주시기를 바랍니다.

 

2、例句: 

  甲:希望家人們怎麼樣呢?   가족들에게 무엇을 바랍니까

  乙:希望家人們身體健康。  가족들이 건강하기를 바랍니다

    (1)、甲:希望是兒子?還是女兒呢?  아들이기를  바랍니까?  딸이기를 바랍니까? 

          乙:希望是女兒。  딸이기를 바랍니다.

    (2)、甲:不久前開始工作了。  얼마 전에 사업을 시작했어요.

           乙:希望你工作順利。  사업이 되기를 바랍니다

    (3)、甲:如果明天沒有特別的事就可以去。  내일 특별한 일이 없으면 있을 거예요.

           乙:希望您一定要來。  오시기를 바랍니다

    (4)、甲:明天有重要的比賽。   내일 중요한 시합이 있습니다

           乙:希望在比賽中一定要贏。 시합에서 이기기를 바랍니다

    (5)、甲:我明天要參加駕駛執照考試。  제가 내일 운전 면허 시험을 봅니다

           乙:祝你通過(考試)。  시험에 붙기를 바랍니다

 

3、例句:連禮物也買來了。  선물까지 왔습니다.

    (1)、連大人們也哭了。  어른들까지 울었습니다.

    (2)、連水也不出來。  물까지 나와요

    (3)、連臉都忘記了。  얼굴까지 잊어버렸어요

    (4)、雨下得很大,連內衣也淋濕了。  비가 너무 많이 와서 속옷까지 젖었어요

    (5)、因為過度勞累,所以連病都生了。 과로해서 병까지 났습니다

 

4、例句: 

  甲:大家喜歡這首歌吧?   사람들이 노래를 좋아하지요

  乙:是,連奶奶、爺爺都喜歡。  , 할머니, 할아버지까지 좋아합니다

    (1)、甲:大家知道那件事嗎?   사람들이 사실을 알고 있습니까

          乙:連小孩們都知道。  , 아이들까지 알고 있습니다.

    (2)、甲:孩子們喜歡那部動畫電影吧?   아이들이 만화 영화를 좋아하지요

           乙:是,連大人們也喜歡。  , 어른들까지 좋아해요

    (3)、甲:您去醫院了嗎?   병원에는 가셨습니까

           乙:是,連針都打了。  , 주사까지 맞았습니다

    (4)、甲:五歲大的小孩可以寫字嗎?   다섯 살짜리 아이가 글씨를 있어요?

           乙:可以,連英文也可以寫。  , 영어까지 있어요

    (5)、甲:公司事情好像很多。 화사 일이 많은 같아요

           乙:是,連星期日也必須要上班。  , 일요일까지 출근해야 해요.

 

5、例句:

  秘書說「請稍等一會兒」。 비서가 잠깐만 기다리십시오.” 라고 말합니다

   —> 秘書說請稍等一會兒。  비서가 잠깐만 기다리라고 합니다

    (1)、朋友說「請小心感冒!」。 친구가 감기 조심하십시오.” 라고 말합니다

          —> 朋友說請小心感冒。  친구가 감기 조심하라고 합니다.

    (2)、教授說「明天之前請交報告」。  교수님이 내일까지 보고서를 내십시오.” 라고 말합니다

          —> 教授說請在明天之前交報告。  교수님이 내일까지 보고서를 내라고 합니다.

    (3)、老師說「請讀這本書!」。 선생님이 책을 읽으십시오.” 라고 말했습니다

          —> 老師說請讀這本書。   선생님이 책을 읽으라고 했습니다

    (4)、奶奶說「請開窗戶吧!」。 할머니가 창문을 여십시오.” 라고 말합니다.

          —> 奶奶說請開窗戶。  할머니가 창문을 열라고 합니다

    (5)、導覽員說「請不要抽菸!」。  안내원이 담배를 피우지 마십시오.” 라고 말합니다

          —> 導覽員說請不要抽煙。  안내원이 담배를 피우지 말라고 합니다

 

6、例句:

  大叔說「請給我一些水」。 아저씨가 주십시오.” 라고 말합니다

   —> 大叔說請給一些水。  아저씨가 달라고 합니다

    (1)、兒子說「請給我零用錢!」。 아들이 용돈을 주십시오.” 라고 말합니다

          —> 兒子說請給零用錢。  아들이 용돈을 달라고 합니다

    (2)、學生說「只要再給10分鐘時間!」。  학생이 시간을 분만 주십시오.” 라고 말합니다

          —> 學生說只要再給10分鐘時間。  학생이 시간을 분만 달라고 합니다.

    (3)、客人說「請給收據」。  손님이 영수증을 주십시오.” 라고 말합니다

          —> 客人說請給收據。   손님이 영수증을 달라고 합니다.

    (4)、寄宿家庭大嬸說「這封信請交給박영철」。  하숙집 아주머니가 편지를 박영철 씨에게 주십시오.” 라고 말했습니다

          —> 寄宿家庭大嬸說這封信請交給박영철。  하숙집 아주머니가 편지를 박영철 씨에게 주라고 했습니다

    (5)、老師說「這筆記本請交給권숙희」。  선생님이 공책을 권숙희 씨에게 주십시오.” 라고 말합니다

          —> 老師說這筆記本請交給권숙희。  선생님이 공책을 권숙희 씨에게 주라고 합니다

 

7、例句: 

  甲:醫生說要患者吃什麼呢?   의사가 환자에게 먹으라고 했습니까

  乙:(醫生)說要患者吃粥。  죽을 먹으라고 했습니다

   (1)、甲:老師說幾點前集合呢?   선생님이 시까지 모이라고 했습니까

         乙:老師說請在12點前集合。  열두 시까지 모이라고 했습니다.

   (2)、甲:醫生說一天要吃幾次藥呢?   의사가 약을 하루에 먹으라고 말했습니까

          乙:醫生說一天要吃三次藥。  의사가 약을 하루에 먹으라고 했습니다

   (3)、甲:警衛大叔早上說了什麼?   경비 아저씨가 아침에 무슨 이야기를 했습니까?

          乙:(警衛大叔)說垃圾請丟好。  경비 아저씨가 쓰레기를 버리라고 했습니다

   (4)、甲:客人說請給什麼呢?   손님이 달라고 합니까?

          乙:(客人)說請給收據。 영수증을 달라고 합니다

   (5)、甲:課長說如果다나카 來的話,要給什麼呢?  과장님이 다나카 씨가 오면 주라고 했습니까

          乙:如果다나카 來的話,(課長)說請給這份文件。 다나카 씨가 오면 서류를 주라고 했습니다.

 

文章標籤

Elena(엘레나) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1、例句:

     산드라 說「昨天的電影真有趣」。 산드라 씨가 어제 영화가 재미있었습니다.” 라고 말합니다

      —> 聽 산드라 說昨天的電影真有趣。  산드라 씨가 어제 영화가 재미있었다고 합니다.

   (1)、爺爺說「最近身體好多了」。  할아버지께서 요즘 건강이 많이 좋아졌습니다.” 라고 말합니다

        —> 爺爺說最近身體好多了。  할아버지께서 요즘 건강이 많이 좋아졌다고 합니다.

   (2)、昨天媽媽說「看到照片後嚇了一跳」。  어제 어머니께서 사진을 보고 깜짝 놀랐어요.” 라고 말했습니다

        —> 昨天媽媽說看到照片後嚇了一跳。  어제 어머니께서 사진을 보고 깜짝 놀랐다고 했습니다.

   (3)、야스다 說「因為早上塞車,所以遲到了」。  야스다 씨가 아침에 차가 막혀서 늦었습니다.” 라고 말했습니다

        —> 聽야스다 說因為早上塞車,所以遲到了。  야스다 씨가 아침에 차가 막혀서 늦었다고 했습니다

   (4)、聽說「這餐廳以前是醫院大樓」。  식당이 옛날에는 병원 건물이었어요.” 라고 말합니다

        —> 聽說這間餐廳以前是醫院大樓。   식당이 옛날에는 병원 건물이었다고 합니다.

   (5)、김미자 說「小時候個子不高」。  김미자 씨가 어렸을 때에는 키가 크지 않았습니다.” 라고 말합니다

        —> 聽김미자 說小時候個子不高。  김미자 씨가 어렸을 때에는 키가 크지 않았다고 합니다

 

2、例句: 

     甲:聽세호 說音樂會怎麼樣呢?   세호 씨는 음악회가 어땠다고 합니까

     乙:聽說很好。  아주 좋았다고 합니다

   (1)、甲:聽部長說上週末做什麼了呢?   부장님께서 지난 주말에 하셨다고 합니까

         乙:聽說去登山。  등산을 가셨다고 합니다.

   (2)、甲:聽師母說宴會怎麼樣呢?   사모님께서 파티가 어떠셨다고 합니까

          乙:(師母)說很開心。  아주 즐거웠다고 합니다

   (3)、甲:昨天是 얀센 的生日嗎?   어제가 얀센 생일이었습니까?

          乙:不是,聽説前天是生日。  아니요, 그제가 생일이었다고 합니다

   (4)、甲:全部長為什麼生病了呢?   부장님은 병이 나셨습니까?

          乙:聽說是過勞(疲勞過度),所以生病了。 과로해서 병이 나셨다고 합니다

   (5)、甲:정민 考試考得好嗎?   정민 씨가 시험을 봤습니까

          乙:不,聽說沒考好。  아니요, 보지 못했다고 합니다

 

3、例句:

      說「今天下午要見朋友」。 씨가 오늘 오후에 친구를 만날 겁니다.” 라고 말합니다

      —> 聽 説今天下午要見朋友。   씨가 오늘 오후에 친구를 만날 거라고 합니다

   (1)、朋友說「明天會再聯絡」。  친구가 내일 다시 연락할 겁니다.” 라고 말했습니다

        —> 朋友說明天會再聯絡。  친구가 내일 다시 연락할 거라고 했습니다.  

   (2)、영수說「我不會去修學旅行」。  영수가 수학 여행을 가지 않을 겁니다.” 라고 말합니다

        —> 聽영수説不會去修學旅行。  영수가 수학 여행을 가지 않을 거라고 합니다.

   (3)、據天氣預報說「這個冬天可能會很冷」。  일기 예보에서 이번 겨울이 아주 추울 겁니다.” 라고 말합니다 [ 如果非人的名詞作為主詞,而且後面又接動詞(而非形容詞),則主格助詞則要使用에서

        —> 據天氣預報說這個冬天可能會很冷。  일기 예보에서 이번 겨울이 아주 추울 거라고 합니다

   (4)、我妹妹說「票可能所剩無幾了」。  동생이 표가 남아 있지 않을 겁니다.” 라고 말합니다.

        —> 聽我妹妹說票可能所剩無幾了。   동생이 표가 남아 있지 않을 거라고 합니다

   (5)、미란 說「大特賣可能已經結束了」。  미란 씨가 벌써 바겐 세일이 끝났을 겁니다.” 라고 말합니다

        —> 미란 說大特賣可能已經結束了。  미란 씨가 벌써 바겐 세일이 끝났을 거라고 합니다

 

4、例句:

     甲:要花多久時間修理汽車呢?  자동차를 고치는 시간이 얼마나 걸릴까요?

     乙:聽說要花三小時左右。  시간쯤 걸릴 거라고 합니다.

    (1)、甲:마크 說要搬去哪裡呢?  마크 씨는 어디로 이사를 거라고 합니까

          乙:(마크 )說要搬去學校附近。  학교 근처로 이사를 거라고 합니다.

   (2)、甲:老師說什麼時候要考試呢?  선생님이 언제 시험을 거라고 합니까?

          乙:(老師)說下星期二要考試。  다음주 화요일에 시험을 거라고 합니다

   (3)、甲:什麼時候能出院呢?  언제 퇴원할 있을까요?

          乙:聽說這週末要出院。  이번 주말쯤 퇴원할 있을 거라고 합니다.

   (4)、甲:下禮拜也忙於工作嗎?  다음주에도 회사 일이 바쁠까요

          乙:下禮拜可能不忙。  다음주에는 바쁘지 않을 거라고 합니다.

   (5)、甲:為什麼發生交通事故了呢?   교통 사고가 났을까요?

          乙:可能因為超速,所以發生了交通事故。  과속해서 교통 사고가 났을 거라고 합니다

 

5、例句:大人和小孩分開坐著。  어른과 아이가 따로 앉았습니다.

    (1)、會各自付帳。  계산은 따로 하겠습니다.

    (2)、最近結婚的話,和父母親分開住。  요즘은 결혼을 하면 부모님과 따로 삽니다.

    (3)、請幫我把大的和小的各自包裝。  것과 작은 것을 따로 주세요

    (4)、來的時候一起來,但是走的時候會各自走。  때는 같이 왔지만 때는 따로 거예요.

    (5)、這(些)垃圾請分開丟。 쓰레기는 따로 버리세요.

                           

6、例句: 

     甲:小孩們一起睡嗎?(小孩們一起使用房間嗎?)   아이들이 방을 같이 써요?

     乙:不,小孩們分房睡。(小孩們各自使用房間。)   아니요, 아이들이 방을 따로 써요

    (1)、甲:在那所高中,男學生和女學生同班(一起學習)嗎?   고등 학교에서는 남학생과 여학생이 같이 공부합니까?  

          乙:不,在那所高中男學生和女學生不同班(分開學習)。  아니요, 고등 학교에서는 남학생과 여학생이 따로 공부합니다.

   (2)、甲:有顏色的衣服和白色的衣服一起洗嗎?   색이 있는 옷과 하얀 옷을 같이 빨래합니까?

          乙:不,有顏色的衣服和白色的衣服分開洗。  아니요, 색이 있는 옷과 하얀 옷을 따로 빨래합니다

   (3)、甲:這些禮物一起包裝好嗎?  선물들을 같이 포장할까요?

          乙:不,這些禮物請分開包裝。  아니요, 선물들을 따로 포장해 주세요

   (4)、甲:咖啡要放糖嗎?  커피에 설탕을 넣어서 드릴까요

          乙:不,請咖啡和糖分開放。  아니요, 커피와 설탕을 넣어 주세요

   (5)、甲:衣服和食物要一起放進皮包嗎?   가방에 옷과 음식을 같이 넣을까요

          乙:不,衣服和食物請分開放進皮包。  아니요, 가방에 옷과 음식을 따로 넣어 주세요

 

7、例句:

      朋友們說「我們去雪嶽山旅行吧!」。 친구들이 설악산으로 여행을 갑시다.” 라고 말합니다

       —> 朋友們說去雪嶽山旅行吧!  친구들이 설악산으로 여행을 가자고 합니다.

   (1)、職員們全說「下班後去喝杯酒吧!」。 직원들이 모두 퇴근 후에 한잔 합시다.” 라고 말합니다

        —> 職員們全說下班後去喝杯酒吧!  직원들이 모두 퇴근 후에 한잔 하자고 합니다

   (2)、媽媽說「我們今天一起大掃除吧!」。  어머니께서 오늘은 같이 대청소를 합시다.” 라고 말합니다

        —> 媽媽說今天一起大掃除吧!  어머니께서 오늘은 같이 대청소를 하자고 합니다.

   (3)、太太說「盡快制定休假計畫吧!」。  부인이 빨리 휴가 계획을 세웁시다.” 라고 말합니다

         —> 太太說盡快制定休假計畫吧!。   부인이 빨리 휴가 계획을 세우자고 합니다.

   (4)、朋友在山上說了「不要再往上爬吧!」。  산에서 친구가 이상 올라가지 맙시다.” 라고 말했습니다

         —> 朋友在山上說我們不要再往上爬了。  산에서 친구가 이상 올라가지 말자고 했습니다.

   (5)、職員們說「我們今年不要去郊遊吧!」。  직원들이 금년에는 야유회를 가지 맙시다.” 라고 말합니다

         —> 職員們說今年別去郊遊吧!  직원들이 금년에는 야유회를 가지 말자고 합니다.

       

8、例句: 

      甲:用那筆錢做什麼?  돈으로 거예요?

      乙:家人們說要(用那筆錢)買車子。  가족들이 ( 돈으로) 자동차를 사자고 합니다.

   (1)、甲:放假的時候要做什麼呢?  방학 거예요?

         乙:朋友說要一起學電腦。   친구가 같이 컴퓨터를 배우자고 합니다.

  (2)、甲:要搬去哪裡呢?   어디로 이사갈 거예요?

         乙:先生說要搬去鄰近的郊外。  남편이 가까운 교외로 이사가자고 합니다

  (3)、甲:大概什麼時候要結婚呢?   언제쯤 결혼할 거예요?

         乙:男朋友說大約明年春天要結婚。  남자 친구가 내년 봄쯤 결혼하자고 합니다.

  (4)、甲:耶誕節的時候要打算怎麼過呢?  크리스마스 어떻게 보낼 거예요?

         乙:寄宿朋友們說要一起玩。  하숙집 친구들이 같이 놀자고 합니다.

  (5)、甲:要舉行訂婚儀式嗎?  약혼식을 거예요?

         乙:不,我的未婚妻(未婚夫)說不要舉行。 아니요, 약혼자가 하지 말자고 합니다.

文章標籤

Elena(엘레나) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1、例句:經過的人問說「地鐵站在哪裡?」。   지나가는 사람이 "지하철역이 어디에 있습니까?" 라고 말합니다.

     —> 經過的人問說地鐵站在哪裡。  지나가는 사람이 지하철역이 어디에 있냐고 합니다

  (1)、客人看了東西後,問說「多少錢呢?」。   손님이 물건을 보고 "얼마입니까?" 라고 말합니다

     —> 客人看了東西後,問說多少錢。  손님이 물건을 보고 얼마냐고 합니다

  (2)、老師問說「會彈鋼琴嗎?」。   선생님이 "피아노를 있어요?" 라고 말합니다

     —> 老師問說會彈鋼琴嗎。  선생님이 피아노를 있냐고 합니다

  (3)、醫生問說「最近消化好嗎?」。   의사 선생님이 "요즘 소화가 됩니까?" 라고 말합니다.

     —> 醫生問說最近消化好嗎。  의사 선생님이 요즘 소화가 되냐고 합니다.

  (4)、病人問說「什麼時候才可以進食呢?」。   환자가 "언제부터 식사해도 됩니까?" 라고 말합니다

     —> 病人問說什麼時候才可以進食呢。  환자가 언제부터 식사해도 되냐고 합니다

  (5)、在故鄉的父母問說「為什麼休假的時候不回來呢?」。  고향에 계신 부모님이 " 휴가 오지 않습니까?" 라고 말합니다.

     —> 在故鄉的父母問說休假的時候為什麼不回來。  고향에 계신 부모님이 휴가 오지 않냐고 합니다

      

2、例句:導覽員說「這裡10點開門、5點關門」。   안내원이 "여기는 10시에 열고 5시에 닫습니다." 라고 말합니다.

      —> 聽導覽員說這裡10點開門、5點關門。  안내원이 여기는 10시에 열고 5시에 닫는다고 합니다

  (1)、客人說「最近錢不夠」。   손님이 "돈이 요즘 모자랍니다." 라고 말합니다

      —> 聽客人說最近錢不夠。  손님이 돈이 요즘 모자라는다고 합니다

  (2)、朋友說看到禮物後「很喜歡」。   친구가 선물을 보고 "아주 마음에 들어요." 라고 말합니다

      —> 聽朋友說看到禮物後很喜歡。  친구가 선물을 보고 아주 마음에 드는다고 합니다

  (3)、那位日本朋友說「我每天讀韓文報紙」。    일본 친구가 "날마다 한국 신문을 읽어요." 라고 말했습니다

      —> 聽那位日本朋友說每天讀韓文報紙。   일본 친구가 날마다 한국 신문을 읽는다고 했습니다

  (4)、學生對老師說「聲音聽不清楚」。   학생이 선생님에게 "목소리가 들리지 않아요." 라고 말합니다.

      —> 學生對老師說聲音聽不清楚。  학생이 선생님에게 목소리가 들리지 않는다고 합니다

  (5)、銀行行員說「週六下午不上班」。 은행원이 "토요일 오후에는 근무하지 않습니다." 라고 말합니다. 

      —> 聽銀行行員說週六下午不上班。  은행원이 토요일 오후에는 근무하지 않는다고 합니다

     

3、例句: 

    甲:聽 지만 說這個週末要做什麼嗎?   지만 씨가 이번 주말에 한다고 합니까? 

    乙:聽說要見朋友們。  찬구들을 만난다고 합니다

  (1)、甲:聽 희애 說明天要穿什麼衣服嗎?   희애 씨는 내일 무슨 옷을 입는다고 합니까

        乙:聽說要穿韓服。  한복을 입는다고 합니다

  (2)、甲:有聽 민영 說這週為什麼很忙嗎?  민영 씨가 이번 주에 바쁘다고 합니까

         乙:聽說是搬寄宿房(宿舍)。  하숙집을 옮긴다고 합니다.

  (3)、甲:尹教授住在哪兒呢?  선생님은 어디에서 삽니까

         乙:聽說住在景福宮附近。  경복궁 근처에서 산다고 합니다.

  (4)、甲:聽說科長也知道那件事嗎?   과장님도 사실을 아십니까

         乙:不,聽說科長不知道。  아니요, 과장님이 모른다고 합니다.

  (5)、甲:有聽說今天校長會出席會議嗎?   오늘 회의에 교장 선생님께서 참석하십니까

         乙:不,聽說無法出席。  아니요, 참석하지 못하신다고 합니다

 

4、例句:現在去見朋友的路上。  지금 친구를 만나러 가는 길입니다

   (1)、去銀行領錢的路上。   돈을 찾으러 은행에 가는 길입니다.

   (2)、從公司回來的路上。  회사에서 돌아오는 길입니다

   (3)、在去醫院檢查回來的路上。 검사 받으러 병원에 갔다 오는 길입니다

   (4)、在接到聯繫後出去的路上。  연락받고 나가는 길입니다.

   (5)、現在在下班的路上。  지금 퇴근하는 길입니다

 

5、例句:在回家的路上會順道去超級市場。  집에 가는 길에 슈퍼마켓에 들르겠습니다

   (1)、來學校的路上遇見了朴老師。   학교에 오는 길에 선생님을 만났습니다.

   (2)、去市區的路上,順道去了一下旅行社。 시내에 가는 길에 여행사에 잠깐 들렀습니다

   (3)、去公司的路上,在公車裡聽了新聞。 회사에 가는 길에 버스에서 뉴스를 들었습니다

   (4)、在回家的路上,在車站買了雜誌。  집에 돌아오는 길에 역에서 잡지를 샀습니다.

   (5)、去出差的路上在機場遇見了大學同學?  출장가는 길에 공항에서 대학교 동창을 만났습니다

 

6、例句: 

     甲:什麼時候買了蔬菜?   언제 야채를 샀습니까

     乙:今天回家的路上在市場買的。  오늘 집에 오는 길에 시장에서 샀습니다

  (1)、甲:在哪裡看見了민희 呢?   어디에서 민희 씨를 봤습니까

        乙:在回家的路上,在地鐵站看見的。  집에 돌아가는 길에 지하철에서 봤습니다.

 (2)、甲:在哪裡發生事故了呢?  어디에서 사고가 났어요

        乙:早上上班的路上,在鐘路發生了事故。  아침에 출근하는 길에 종로에서 사고가 났어요

 (3)、甲:您什麼時候要訂票呢?  언제 표를 예약하실 거예요

        乙:去市區的路上會訂票。  시내에 가는 길에 표를 예약할 거예요.

 (4)、甲:什麼時候和老師說的呢?   언제 선생님과 이야기했습니까

        乙:在來學校的路上,在公車上和老師說了。  학교에 오는 길에 버스에서 선생님과 이야기했습니다.

 (5)、甲:什麼時候要買禮物呢?   언제 선물을 거예요

        乙:去朋友家的路上會順道進去百貨公司裡買。  친구 집에 가는 길에 백화점에 들러서 거예요

 

文章標籤

Elena(엘레나) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1、例句:다무라 說「職業是醫生」。   다무라 씨가 "직업이 의사입니다." 라고 말합니다.

             —> 다무라 說職業是醫生。  다무라 씨가 직업이 의사라고 합니다.

  (1)、導覽員說「這個地方是博物館」。   안내원이 "이 곳이 박물관입니다." 라고 말합니다. 

      —> 導覽員說這個地方是博物館。  안내원이 이 곳이 박물관이라고 합니다.

  (2)、老師說「明天是國定假日」。   선생님이 "내일은 공휴일입니다." 라고 말했습니다.

      —> 老師說明天是國定假日。  선생님이 내일 공휴일이라고 했습니다.

  (3)、夫人說「不是要緊的事」。   부인께서 "급한 일은 아닙니다." 라고 말했습니다.

      —> 夫人說不是要緊的事。 부인께서 급한 일이 아니라고 했습니다.

  (4)、在韓國1月1日是元旦(新年)。   한국에서 일월 일일은 설날입니다.

      —> 在韓國1月1日叫做元旦(新年).   한국에서 일월 일일은 설날이라고 합니다.

  (5)、如果兒子結婚,兒子的妻子是(兒)媳婦。  아들이 결혼을 하면 아들의 아내는 며느리입니다. 

      —> 如果兒子結婚,兒子的妻子叫做(兒)媳婦。  아들이 결혼을 하면 아들의 아내는 며느리하고 합니다.

           

2、例句: 

   甲:克莉絲小姐說先生是哪一國人呢?   크리스 씨는 남편이 어느 나라 사람이라고 합니까?

   乙:說是德國人。  독일 사람이라고 합니다.

  (1)、甲:小孩們說放假是什麼時候呢?   아이들 방학이 언제라고 합니까?

        乙:說是下個禮拜。  다음주라고 합니다.

 (2)、甲:安東尼奧先生說故鄉是哪裡呢?  안토니오 씨는 고향이 어디라고 합니까?

        乙:說是西班牙。  스페인이라고 합니다.

 (3)、甲:這食物叫做什麼呢?  음식을 뭐라고 합니까?

        乙:叫做燉排骨。  갈비찜이라고 합니다.

 (4)、甲:최상길 씨的主修是什麼呢?   최상길 씨는 전공이 뭐예요?

        乙:(聽)說是心理學。  심리학이라고 합니다.

 (5)、甲:明天是國定假日(公休日)嗎?   내일이 공휴일입니까?

        乙:不,聽說不是國定假日(公休日)。  아니요, 내일이 공휴일이 아니라고 합니다.

 

3、例句:家人們去旅行了。  가족들끼리 여행을 갔습니다. 

  (1)、大人們深夜出去了。   어른들끼리 밤늦게 나갔습니다.

  (2)、男人他們好像去喝杯酒。  남자들끼리 한잔 하러 간 것 같아요. 

  (3)、結交性格相似的人們。  성격이 비슷한 사람들끼리 사귑니다

  (4)、同一個國家的人坐了下來。  같은 나라 사람들끼리 앉았습니다.

  (5)、我們一起準備怎麼樣?   우리끼리 준비하는 어때요?

 

4、例句:  

   甲:學生們和誰在說話呢?  학생들이 누구와 이야기하고 있습니까?

   乙:是學生們自己在聊天。  학생들끼리 이야기하고 있습니다.

  (1)、甲:父母親也一起去旅行旅行了嗎?  부모님도 같이 여행을 가셨습니까

        乙:不,是手足(兄弟姐妹)自己去旅行了。  아니요, 형제들끼리 여행을 갔습니다.

 (2)、甲:明天和誰會餐呢?  내일 회식은 누구와 합니까?

        乙:同一間辦公室的人自己會餐。  같은 사무실 사람들끼리 회식을 합니다.

 (3)、甲:週末怎麼度過呢?  주말은 어떻게 보냅니까?

        乙:嗜好相同的人一起度過。  취미가 같은 사람들끼리 같이 보냅니다.

 (4)、甲:去教會的話,孩子們和大人一起做禮拜嗎?  교회에 가면 아이들이 어른들과 같이 예배를 봅니까?

        乙:不,孩子們自己做禮拜。  아니요, 아이들끼리 예배를 봅니다

 (5)、甲:人們要去玩的話,會和誰玩呢?  사람들이 놀러 가면 누구하고 놉니까?

        乙:年紀相仿的人玩。  나이가 비슷한 사람들끼리 놉니다

  

5、例句:即使是小禮物也沒關係。  작은 선물이라도 괜찮습니다

  (1)、即使是茶也喝一杯怎麼樣?(喝杯茶怎麼樣?)   차라도 한잔 할까요?

  (2)、即使晚歸的時候也請一定要打電話。   늦게 들어올 때에는 전화라도 하세요.

  (3)、如果無法去婚禮,即使是賀卡也想要送。  결혼식에 가지 못하면 축하 카드라도 보내려고 합니다. 

  (4)、即使一些,也請借給我(請借給我一些)。  조금이라도 빌려 주세요

  (5)、即使晚到也請一定要來。  늦게라도 오세요. 

                               

6、例句: 

   甲:想從男朋友那裡收到什麼禮物呢? 남자 친구에게(서) 어떤 선물을 받고 싶어요?

   乙:即使是一朵玫瑰花也好。   장미꽃 송이라도 좋습니다.

  (1)、甲:只聯絡上幾位。   몇 명밖에 연락이 안 됐어요. 

        乙:即使只有幾位,(我們)也去吧。  명만이라도 갑시다.

 (2)、甲:A席票賣完了。  A 표는 매진됐는데요.

        乙:那麼,請給我B席票(即使是B席票也請給我)。  그럼, B 표라도 주세요.

 (3)、甲:沒有飯,有泡麵(拉麵)。  밥은 없고 라면은 있어요

        乙:即使是泡麵(拉麵)也請給我。(請給我泡麵/拉麵)。  라면이라도 주세요

 (4)、甲:因為忙,要逛逛的時間也沒有啊!  바빠서 구경할 시간이 없군요.

        乙:即使是市區,我們也逛逛吧(我們逛一逛社區吧)。   시내라도 구경합시다.

 (5)、甲:因為事情很多,所以無法去遠的地方。  일이 많아서 데는 가요

        乙:即使是近的地方,我們也去吧(我們去近一點吧)。  가까운 데라도 갑시다

 

7、例句:母親說「那個地方不安全」。   어머니가 "그 곳은 위험합니다." 라고 말합니다. 

             —> 聽母親說那個地方不安全。  어머니가 그 곳은 위험하다고 합니다. 

  (1)、시로타 說「對不起,我先走了」。   시로타 씨가 "먼저 가서 미안합니다." 라고 말합니다. 

       —> 시로타 說先走了所以很抱歉。  시로타 씨가 먼저 가서 미안하다고 합니다. 

  (2)、銀行職員說「需要身份證和印章」。   은행 직원이 "도장과 신분증이 필요합니다." 라고 말합니다.

       —> 聽銀行行員說需要身份證和印章。  은행 직원이 도장과 신분증이 필요하다고 합니다. 

  (3)、我妹妹說「想見一面」。   제 동생이  "만나고 싶습니다." 라고 말했습니다.

       —> 聽我妹妹說想見一面。 제 동생이 만나고 싶다고 했습니다.

  (4)、看了那部電影的人說「電影很恐怖」。   그 영화를 본 사람들이 "영화가 아주 무섭습니다." 라고 말했습니다. 

       —> 聽看了那部電影的人說電影很恐怖。  그 영화를 본 사람들이 영화가 아주 무섭다고 했습니다.

  (5)、提著皮包的人說「不怎麼重」。  가방을 들고 있는 사람이 “별로 무겁지 않습니다.” 라고 말합니다. 

        —> 聽提著皮包的人說不怎麼重。  가방을 들고 있는 사람이 별로 무겁지 않다고 합니다. 

 

8、例句: 

   甲:聽김현식 씨說國外的生活怎麼樣呢?  김현식 씨가 외국 생활이 어떻다고 합니까?

   乙:聽說雖然寂寞但是很有趣。  외롭지만 재미있다고 합니다

  (1)、甲:다나카 씨看電視後說什麼了呢?   다나카 씨가 텔레비전을 보고 뭐라고 합니까

        乙:聽說是因為說得很快,所以很難。  말이 빨라서 어렵다고 합니다.

  (2)、甲:聽母親說哪裡不舒服呢?  어머니가 어디가 편찮으시다고 합니까?

         乙:聽說是腰不舒服。  허리가 아프시다고 합니다. / 허리가 편찮으시다고 합니다. 

  (3)、甲:聽課長說大約什麼時候有空呢?   과장님이 언제쯤 시간이 있다고 합니까

         乙:聽說週末有空。  주말에 한가하다고 합니다

  (4)、甲:존슨 씨愛吃韓國菜嗎?  존슨 씨가 한국 음식을 먹습니까?

         乙:是,說是很好吃。  , 맛있다고 합니다.

  (5)、甲:聽明天的天氣預報了嗎?  내일 일기 예보를 들었습니까?

         乙:是,聽說明天天氣不好。  , 내일 날씨가 좋지 않다고 합니다.

文章標籤

Elena(엘레나) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1、例句:這衣服不是買的,而是做的。   이 옷은 산 게 아니라 만든 거예요. 

      (1)、不是在睡覺,而是躺著正在想事情。   자는 게 아니라 누워서 생각을 하고 있어요. 

      (2)、不是在那房子寄宿,而是自己自炊過活。   그 집에서 하숙하는 게 아니라 자취를 하고 있어요. 

      (3)、不是我做的,而是從朋友那裏得到的(收到的)。   제가 만든 게 아니라 친구한테서 받았어요.

      (4)、不是不舒服,而是有些疲倦。   아픈 게 아니라 좀 피곤해요.

      (5)、不是不喜歡去,而是因為忙,所以去不了。  가기 싫은 게 아니라 바빠서 갈 수 없어요.

 

2、例句: 

   甲:(因為)沒有味道,所以不吃嗎?   맛이 없어서 먹지 않아요? 

   乙:不是因為沒有味道,而是現在肚子很飽。  맛이 없는 게 아니라 지금 배가 불러요.

      (1)、甲:您去旅行嗎?   여행을 가세요? 

             乙:不是去旅行,而是去出差。  여행을 가는 게 아니라 출장을 가는 거예요.

      (2)、甲:要放棄學英文嗎?   영어 공부를 그만둘 거예요? 

             乙:不是要放棄學英文,而是要休息幾個月。  영어 공부를 그만두는 게 아니라 몇 달 쉴 거예요.

      (3)、甲:是從報紙(新聞)讀到那個報導的嗎?   그 이야기를 신문에서 읽었어요?

             乙:那個報導不是從報紙(新聞)讀到的,而是從收音機聽到的。  그 이야기를 신문에서 읽은 게 아니라 라디오에서 들었어요. 

      (4)、甲:昨天受傷了嗎?   어제 다쳤어요? 

             乙:不是受傷了,而是有點受到驚嚇了。  다친 게 아니라 좀 놀랐어요. 

      (5)、甲:這本書因為很難,所以不讀嗎?   이 책이 어려워서 읽지 않아요?

             乙:不是因為難所以不讀,而是內容無趣。   어려워서 읽지 않는 게 아니라 재미없어요. 

 

   (그만 的翻譯要表現出做到一半  不再做的感覺 )

3、例句:因為沒什麼好看了,所以我們就別再看電視吧!  재미없으니까 텔레비전을 그만 봅시다.

      (1)、因為今天很累了,所以我們就聊到這裡為止吧!  오늘은 피곤하니까 그만 이야기합시다.

      (2)、因為肚子很飽了,所以不要再吃了。  너무 배가 불러서 그만 먹겠어요.

      (3)、已經(早已)是下班時間了,我們就做到這裡為止吧!(我們就別再做了吧)。  벌써 퇴근 시간이 됐는데 그만 합시다.

      (4)、您喝醉了,所以酒請別再喝。   취했는데 술을 그만 드세요.

      (5)、腿不舒服,所以就別再爬上山去,怎麼樣呢?   다리가 아픈데 산에 그만 올라가는 게 어때요?

 

4、例句:  

    甲:要我再多做一些紫菜飯捲嗎?  김밥을 더 만들까요?

    乙:(份量)可能足夠,所以請您別再做了。  충분한 것 같으니까 그만 만드세요.

       (1)、甲:(我們)要再打網球嗎?  테니스를 더 칠까요? 

             乙:不,太熱了,所以我們別再打吧!  아니요, 너무 더우니까 그만 칩시다.

       (2)、甲:(我們)要再點食物嗎?  음식을 더 시킬까요?

              乙:不,肚子飽了,所以我們別再點吧!  아니요, 배가 부르니까 그만 시킵시다.

       (3)、甲:再稍等一下看看吧!  좀더 기다려 봅시다. 

              乙:好像不會來的樣子,所以別再等了怎麼樣?。  안 올 것 같은데 그만 기다리는 게 어때요?

       (4)、甲:要再學烹飪嗎?  요리를 더 배울 거예요? 

              乙:不,因為沒時間,所以不再打算學了(打算學到這裡為止)。   아니요, 시간이 없어서 그만 배우려고 합니다.

       (5)、甲:您要再逛逛嗎?  더 구경하실 거예요?

              乙:因為今天很累,所以不想再逛。  오늘은 힘들어서 그만 구경하고 싶어요. 

  

5、例句:上課途中打嗑睡了ㄧ會兒(瞇了一會兒)。   수업 도중에 잠깐 졸았어요.

      (1)、開車途中不可以打電話。   운전 도중에 전화를 하면 안 됩니다.

      (2)、會議途中可以出去一會兒再來嗎?   회의 도중에 잠깐 나갔다 와도 돼요?

      (3)、爬上山的中途看到了漂亮的花。   산에 올라가는 도중에 예쁜 꽃을 보았어요.

      (4)、聽廣播途中跳電了。(전기가 나가다  跳電)   라디오를 듣는 도중에 전기가 나갔어요.

      (5)、調查的途中,發現了各種各樣的問題點。   조사하는 도중에 여러 가지 문제점을 발견했습니다. 

                     

6、例句: 

   甲:那位選手什麼時候受傷的呢?   그 선수가 언제 다쳤어요?

   乙:練習途中受傷的。   연습 도중에 다쳤어요.

      (1)、甲:社長什麼時候說了那些話呢?   사장님이 언제 그 이야기를 하셨어요?  

            乙:聚餐途中社長說了那些話。   회식 도중에 그 이야기를 하셨어요.

      (2)、甲:在棒球場發生事故了(出事了)?  야구장에서 사고가 났습니까?

             乙:是,棒球比賽途中發生事故。  네, 야구 경기 도중에 사고가 났습니다.

      (3)、甲:怎麼知道那實情的呢?  그 사실을 어떻게 알게 됐어요?

             乙:和朋友聊天的途中知道了。  친구와 이야기하는 도중에 알게 됐어요.

      (4)、甲:花瓶被打破了啊!  꽃병이 깨졌네요.

             乙:好像在搬家的途中打破的樣子。   이사하는 도중에 깨진 것 같아요.

      (5)、甲:您為什麼又去了一趟市場呢?(表示說者對聽者說,而且地點已經是回到家裡)   사장에 왜 또 갔다 오세요?

             乙:醃泡菜中途,因為調味料不夠。   김치를 담그는 도중에 양념이 모자라서요. 

 

文章標籤

Elena(엘레나) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

1、例句:會滑雪。   스키를 알아요.

        (1)、會繫領帶。   넥타이를 알아요

        (2)、會說英文。   영어를 알아요.

        (3)、會唱韓文歌。   한국 노래를 부를 알아요.

        (4)、會插花。   꽃꽂이를 알아요.

        (5)、會醃泡菜。  김치를 담글 알아요

 

2、例句: 

        甲:孩子會讀韓國文字嗎?   아이가 한글을 읽을 알아요?

        乙:是,孩子會讀韓國文字。  네,아이가 한글을 읽을 알아요.

              不,孩子不會讀韓國文字。  아니요, 아이가 한글을 읽을 몰라요.

      (1)、甲:會彈吉他嗎?   기타를 알아요?

            乙:是,會彈吉他。  , 기타를 알아요.

                  不,不會彈吉他。  아니요, 기타를 몰라요.

      (2)、甲:會修理汽車嗎?   자동차를 고칠 알아요?

            乙:是,會修理汽車。  , 자동차를 고칠 알아요.

                  不,不會修理汽車。  아니요, 자동차를 고칠 몰라요.

      (3)、甲:會用電腦嗎?   컴퓨터를 사용할 알아요?

              乙:是,會用電腦。  , 컴퓨터를 사용할 알아요.

                  不,不會用電腦。  아니요, 컴퓨터를 사용할 몰라요

      (4)、甲:會放底片在相機裡嗎?   카메라에 필름을 넣을 알아요?

            乙:是,會放底片在相機裡。  , 카메라에 필름을 넣을 알아요.

                  不,不會放底片在相機裡。  아니요, 카메라에 필름을 넣을 몰라요.

      (5)、甲:會用漢字寫名字嗎?   한자로 이름을 알아요?

            乙:是,會用漢字寫名字。  , 한자로 이름을 알아요.

                  不,不會用漢字寫名字。  아니요, 한자로 이름을 몰라요.

 

3、例句:頭和肚子不舒服。    머리하고 배가 아파요.

        (1)、星期六和星期日休息。   토요일하고 일요일에 쉽니다.

        (2)、請告訴我地址和電話。   주소하고 전화 번호를 가르쳐 주세요 .

        (3)、必須準備茶和水果。   차하고 과일을 준비해야 합니다.

        (4)、和前輩聊天了。   선배하고 이야기했습니다.

        (5)、是和故鄉的朋友們一起照的照片。   고향 친구들하고 같이 찍은 사진입니다.

 

4、例句:

      甲:(我們)要點什麼好呢?  무엇을 시킬까요?

      乙:(我們)點排骨和冷麵吧。  갈비하고 냉면을 시킵시다.

      (1)、甲:生日您收到了什麼了呢?  생일에 받으셨어요

              乙:收到了花和禮物。  꽃하고 선물을 받았어요.

      (2)、甲:上山時應該要準備帶什麼去呢?  산에 준비해 가지고 가야 합니까?

              乙:上山時應該要準備帶便當和飲料去。   산에 도시락하고 음료수를 준비해 가지고 가야 합니다.

      (3)、甲:在韓國去過哪裡了呢?  한국에서 어디에 봤어요?

              乙:在韓國去過雪嶽山和釜山。  설악산하고 부산에 봤어요.

      (4)、甲:要和誰去玩呢?  누구하고 놀러 거예요

              乙:要和公司的朋友們去玩。   회사 친구들하고 놀러 거예요.

      (5)、甲:您昨天和誰喝酒了呢?  어제 누구하고 한잔 하셨어요?

              乙:昨天和大學同窗()喝酒了。  어제 대학 동창하고 한잔 했어요

  

5、例句:身高算是高的。   키가 편입니다.

        (1)、我們寄宿費算是便宜的。   우리 하숙집은 편입니다.

        (2)데비小姐算是發音很好的。   데비 씨는 발음이 좋은 편입니다.

        (3)、今天的天氣不算是熱的。   오늘 날씨가 더운 편이 아닙니다.

        (4)、我算是抽很多煙的。   저는 담배를 많이 피우는 편입니다.

        (5)、我的家庭不算是經常外食的。   저희 가족은 외식을 자주 하는 편이 아닙니다.저희 가족은 외식을 자주 하지 않는 편입니다.)

6、例句: 

      甲:公司的事怎麼樣呢?   회사 일이 어떻습니까?

       乙:算是有趣的。   재미있는 편입니다.

      (1)、甲:韓國人們熟悉那間學校嗎?   한국 사람들이 학교를 알아요?  

              乙:是,在韓國算是有名。   , 한국에서 유명한 편입니다.

      (2)、甲:和이토 씨熟嗎?  이토 씨하고 친해요?

              乙:是,算是很親近(密友)  , 가까운 편입니다.

      (3)、甲:小孩說話了嗎?  아이가 말을 합니까?

              乙:是,比起其他的小孩,算是很會說話。  , 다른 아이보다 말을 하는 편입니다.

      (4)、甲:考試考得好嗎?  시험을 봤어요?

              乙:是,比想像的算是考得好了。   , 생각보다 편입니다.

      (5)、甲:這文法難嗎?   문법이 어려워요?

              乙:不,算是不怎麼難的。   아니요, 별로 어려운 편이 아닙니다

 

7、例句:(我們)在昨天喝咖啡的地方見面吧。   어제 커피를 마신 데에서 만납시다.

        (1)(我們)去氣氛好的地方吧。   분위기가 좋은 데로 갑시다.

        (2)、請向買這電視的地方聯絡看看。   텔레비전을 데로 연락해 보세요.

        (3)、昨天發生事故的地方又發生事故了。  어제 사고가 데에서 사고가 났어요.

        (4)、最近學生們大多去的地方在哪裡呢?  요즘 학생들이 많이 가는 데가 어디예요?

        (5)、想要了解要搬去的地方。   이사갈 데를 알아보려고 합니다.

 

8、例句: 

      甲:我們要去哪裡用餐(吃飯)呢?  어디에 가서 식사할까요?

       乙:(我們)去上次去的地方吧!  지난번에 데로 갑시다.

      (1)、甲:想要住在什麼樣的地方呢?   어떤 곳에서 살고 싶어요?

              乙:想要住在安靜的地方。   조용한 데에서 살고 싶어요.

      (2)、甲:公共電話在哪裡呢?  공중 전화가 어디에 있습니까?

              乙:在洗手的地方旁邊。  손을 씻는 데옆에 있습니다

      (3)、甲:必須走到哪裡為止呢?    어디까지 걸어가야 해요?

              乙:必須要走去搭地鐵的地方為止。  지하철을 타는 데까지 걸어가야 해요.

      (4)、甲:週末為什麼只待在家裡呢?  주말인데 집에만 있어요?

              乙:因為沒有可去的地方。  데가 없어서요.

      (5)、甲:要在哪裡剪頭髮呢?  어디에서 머리를 자를 거예요?

              乙:要在上次剪(頭髮)的地方剪頭髮。   지난번에 자른 데에서 자를 거예요

 

文章標籤

Elena(엘레나) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1、例句: 

      甲:學生們放假了。  학생들이 방학을 했어요.

      乙:難怪捷運很冷清啊!  그래서 그런지 지하철이 한산하군요.

 (1)、甲: 창수有女朋友了。  창수에게 여자 친구가 생겼어요

       乙:難怪最近看起來很幸福啊!  그래서 그런지 요즘 행복해 보이는군요.

 (2)、甲:最近每一間百貨公司在特價中。  요즘 백화점마다 세일 중이에요

        乙:難怪百貨公司前面很擁擠。  그래서 그런지 백화점 앞이 복잡해요.

 (3)、甲:史蒂夫先生開始打工了。   스티브 씨가 아르바이트를 시작했어요

        乙:難怪最近每天晚回家啊!    그래서 그런지 요즘 날마다 늦게 오는군요.

 (4)、甲:那小孩在美國住了5年了。  아이는 미국에서 살았어요.

        乙:難怪英文說得真好啊!  그래서 그런지 영어를 잘하는군요.

 (5)、甲:最近不景氣。  요즘 불경기예요

        乙:難怪找工作(謀職)很困難。  그래서 그런지 취직하기가 어려워요

 

2、例句:想要像小鳥一樣飛。    새처럼 날고 싶어요.

    (1)、寄宿家庭的大嬸說話就像母親一樣。  하숙집 아주머니가 어머니처럼 말해요

    (2)、那女生行為舉止就像男生一樣。  여자는 남자처럼 행동해요.

    (3)、那位學生韓語就像韓國人一樣說得好。  학생은 한국 사람처럼 한국말을 잘해요.

    (4)、那個人就像手錶一樣準確(那人十分準時)。   사람은 시계처럼 정확해요.

    (5)、首爾也像東京一樣擁擠。   서울도 도쿄처럼 복잡해요.

 

3、例句:  

      甲:寄宿家庭怎麼樣呢?  하숙집이 어때요?

      乙:像我們家一樣舒服。  우리 집처럼 편해요.

  (1)、甲:那女生很會穿衣服對吧?  여자가 옷을 입지요?

        乙:是,衣服穿得像模特兒一樣好看。  , 모델처럼 옷을 입어요.

 (2)、甲:那男生長得怎麼樣呢?  남자가 어떻게 생겼어요?

        乙:像電影演員一樣長得好看。  영화 배우처럼 잘생겼어요.

 (3)、甲:故鄉冬天的天氣怎麼樣呢?  고향의 겨울 날씨가 어때요?

        乙:像阿拉斯加一樣冷。  알래스카처럼 추워요.

 (4)、甲:那位大叔怎麼樣呢?  아저씨가 어때요?

        乙:像老虎一樣可怕。 호랑이처럼 무서워요.

 (5)、甲:美國人的咖啡真的是喝很多吧?  미국 사람들은 커피를 많이 마시지요?

        乙:喝咖啡就像水一樣。  커피를 물처럼 마셔요.

 

4、例句:對於小孩來說,需要父母親的愛。   아이에게는 부모의 사랑이 필요해요.

    (1)、對老人來說  需要有事情做。  노인에게는 일이 필요해요.

    (2)、對於在山上迷路的人來說,是需要地圖和指南針。   산에서 길을 잃어버린 사람에게는 지도와 나침반이 필요해요.

    (3)、對於壓力大的上班族而言,是需要休息。   스트레스가 쌓이는 직장인에게는 휴식이 필요해요.

    (4)、對於年幼的小孩們來說,是需要玩具。   어린 아이들에게는 장난감이 필요해요.

    (5)、對於孤單的人來說,是需要朋友。  외로운 사람에게는 친구가 필요해요

 

5、例句:辣是辣,但是好吃。   맵기는 하지만 맛있어요.

    (1)、品質好是好,但是好像太貴了。   질이 좋기는 하지만 너무 비싼 같아요.

    (2)、漂亮是漂亮,但是不帥氣。   예쁘기는 하지만 멋있지는 않아요.

    (3)、下雪是下雪了,但是不冷。   눈이 오기는 하지만 춥지는 않아요.

    (4)、那個人認識是認識,但是不太熟。   사람을 알기는 하지만 친하지는 않아요.

    (5)、中文學是學了,但是說得不好。   중국어를 배우기는 하지만 못해요.

 

6、例句:  

      甲:韓語學習怎麼樣呢?  한국말 공부가 어때요?

      乙:難是難,但是很有趣。  어렵기는 하지만 재미있어요.

    (1)、甲:這衣服怎麼樣呢?  옷이 어때요?

          乙:漂亮是漂亮,但是顏色有點暗。  예쁘기는 하지만 색이 어두워요.

   (2)、甲:這餅乾(點心)怎麼樣呢?  과자가 어때요?

          乙:好吃是好吃,但是很甜。 맛있기는 하지만 너무 달아요.

   (3)、甲:上學怎麼樣?  학교에 다니기가 어때요?

          乙:是有點遠,但是有地鐵所以很方便。  멀기는 하지만 지하철이 있어서 편해요.

   (4)、甲:那個人事情做得好嗎?  사람이 일을 잘해요?

          乙:用心做是做了,但是無法做好。  열심히 하지만 잘하지는 못해요.

   (5)、甲:您聽韓語新聞了嗎?  한국 뉴스를 들으세요?

          乙:聽是聽了,但是不懂的很多。  듣기는 하지만 이해를 하는 것이 많아요

 

文章標籤

Elena(엘레나) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1、例句:看起來年輕。   젊어 보입니다.

     (1)、課長最近看起來很忙。   과장님이 요즘 바빠 보입니다. 

     (2)、心情看起來不錯。   기분이 좋아 보입니다.

     (3)、今天看起來很累。   오늘 피곤해 보입니다.

     (4)、身高看起來很高。   키가 보입니다.

     (5)、這泡菜看起來很辣。  김치가 아주 매워 보입니다.

 

2、例句: 

       甲:換了窗簾,怎麼樣呢?   커튼을 바꿨는데 어때요?

       乙:房間看起來很寬。  방이 넓어 보이는데요.

     (1)、甲:昨天剪掉了頭髮。 어제 머리를 잘랐어요.

             乙:看起來很清爽。 시원해 보이는데요.

     (2)、甲:영훈 ㄧ穿上洋裝就怎麼樣呢?  영훈 씨가 양복을 입으니까 어때요? 

             乙:영훈 ㄧ穿上洋裝就看起來很端莊。  영훈 씨가 양복을 입으니까 점잖아 보이는데요.

     (3)、甲:是我兒子的照片。  우리 아들 사진이에요.

             乙:兒子看起來很健康。  아들이 아주 건강해 보이는데요.

     (4)、甲:是買黑色的裙子好呢? 還是,買藍色的裙子好呢?  까만색 치마를 살까요 파란색 치마를 살까요

             乙:黑色看起來更苗條。 까만색이 날씬해 보이는데요.

     (5)、甲:想要送這本書當禮物給外甥     책을 조카에게 선물하려고 하는데...

             乙:但是好像看起來有點難。  어려워 보이는데요.

 

3、例句:不知道為什麼生氣。    왠지 화가 나요.

      (1)、不知道為什麼悶悶不樂。   왠지 우울해요.

      (2)、不知道為什麼討厭去學校。   왠지 학교에 가기 싫어요.

      (3)、不知道為什麼喜歡那歌曲。   왠지 노래가 좋아요.

      (4)、今天不知道為什麼想念父母親。   왠지 오늘은 부모님이 보고 싶어요.

      (5)、不知道為什麼不想說話。   왠지 말하고 싶지 않아요.

 

4、例句:  

       甲:您哪裡不舒服嗎?  어디 아프세요?

       乙:沒有,最近不知道為什麼渾身無力。  아니요,.왠지 요즘 힘이 없어요.

      (1)、甲:最近為什麼不打網球呢?  요즘은 테니스를 쳐요

              乙:不知道為什麼變得討厭打(網球)了。  왠지 치기 싫어졌어요.

      (2)、甲:為什麼您最近不愛吃飯呢?  요즘 식사를 하세요?

              乙:不知道為什麼沒食慾。   왠지 식욕이 없어요.

      (3)、甲:那個人哪裡滿意呢?  사람이 어디가 마음에 들어요?

              乙:不知道為什麼都滿意。  왠지 마음에 들어요.

      (4)、甲:您煙抽很多啊! 有什麼心事(煩惱)嗎?  담배를 많이 피우시는군요 무슨 걱정이 있어요

              乙:不知道為什麼感到不安。   왠지 불안해요.

      (5)、甲:為什麼週末只待在家裡呢?  주말에 집에만 있어요?

              乙:不知道為什麼不想外出。  왠지 외출하고 싶지 않아요

 

5、例句:天氣熱得要命 / 天氣熱死了   날씨가 더워서 죽겠어요.

      (1)、無聊極了 / 無聊死了。   심심해서 죽겠어요.

      (2)、吃力極了吃力得要命   힘들어서 죽겠어요.

      (3)、要做的事多極了!  일이 많아서 죽겠어요.

      (4)、要讀的東西太難了!  공부가 어려워서 죽겠어요.

      (5)、電話多得要命!  전화가 많이 와서 죽겠어요

 

6、例句: 

       甲:哪裏不舒服呢?   어디가 아파요?

       乙:頭痛得要死了!   머리가 아파서 죽겠어요.

      (1)、甲:為什麼已經去睡呢?   벌써 자러 가요

              乙:困得要死! 졸려서 죽겠어요.

      (2)、甲:最近好像很忙的樣子。   요즘 바쁜 같아요.

              乙:是,我們社長指派太多事情了。  , 우리 사장님이 일을 많이 시켜서 죽겠어요.

      (3)、甲:和韓國人ㄧ起工作怎麼樣呢?   한국 사람과 같이 일하기가 어때요?

              乙:因為韓語說的不好,所以悶得要死!   한국말을 하니까 답답해서 죽겠어요.

      (4)、甲:因為鄰居家在動工,所以應該很吵吧!  옆집에서 공사를 하니까 시끄럽겠군요

              乙:是,吵得要命!  , 시끄러워서 죽겠어요.

      (5)、甲:孩子很聽話嗎?   아이가 말을 들어요?

              乙:不,不聽話極了!   아니요, 말을 들어서 죽겠어요

 

7、例句:請您坐在這裡。   여기에 앉으시지요.

      (1)、請您稍後再聯絡。   이따가 다시 연락하시지요.

      (2)、請您打電話到114問問看。   일일사에 전화를 걸어서 물어 보시지요.

      (3)、請您向那個人拜託吧!  사람에게 부탁하시지요.

      (4)、請您戒菸吧!   담배를 끊으시지요.

      (5)、因為太晚了,所以請您別走。   너무 늦었는데 가지 마시지요.

 

8、例句: 

       甲:課長提早下班了啊!  과장님이 일찍 퇴근하셨군요.

       乙:請您聯絡家裡看看。   집으로 연락해 보시지요.

      (1)、甲:黑板的字看不清楚。  칠판 글씨가 보여요.

              乙:請做個視力檢查吧!  시력 검사를 보시지요.

      (2)、甲:雖然有想要買的書,但是在村裡的書局沒有()  사고 싶은 책이 있는데 동네 시점에는 없어요.

              乙:那麼,請您到市區去大的書局看看吧!  그럼, 시내에 있는 서점에 보시지요.

      (3)、甲:你覺得明天的天氣會怎麼樣呢?   내일 날씨가 어떨까요?

              乙:待會兒請聽看看9點新聞吧!    이따가 아홉 뉴스를 들으시지요.

      (4)、甲:因為明天有面試,所以衣服該怎麼穿才好呢?  내일 면접 시험이 있는데 옷은 어떻게 입어야 합니까?

              乙:請試看看套裝吧!  정장을 하시지요.

      (5)、甲:雖然孩子還年幼,但是想要和朋友ㄧ起去旅行。  아이가 아직 어린데 친구와 같이 여행을 가려고 해요

              乙:請不要讓他去。   보내지 마시지요

 
文章標籤

Elena(엘레나) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1、例句:我們點食物後再聊吧! 음식을 시키고 나서 이야기를 합시다.

   (1)、見那個人看看後,就會決定。 그 사람을 만나 보고 나서 결정하겠어요.

   (2)、先付錢後用餐的餐廳也有。 먼저 돈을 내고 나서 음식을 먹는 식당도 있어요.

   (3)、接到電話後,急著出去了。 전화를 받고 나서 급히 나갔어요.

   (4)、預購電影票後吃飯怎麼樣? 영화표를 예매하고 나서 식사를 하는 게 어때요?

   (5)、報紙全讀完後,報紙是如何整理的呢? 신문을 다 읽고 나서 신문지를 어떻게 정리해요?

 

2、例句:

      甲:那工作什麼時候會開始呢? 언제 그 일을 시작할 거예요?

      乙:這工作結束後,那工作就會開始。 이 일을 끝내고 나서 그 일을 시작할 거예요.

    (1)、甲:我們要先逛市區嗎? 시내 구경을 먼저 할까요?      

          乙:不,我們吃中餐後再逛市區吧! 아니요, 점심을 먹고 나서 시내 구경을 합시다.

    (2)、甲:什麼時候播新聞呢? 언제 뉴스를 합니까?    

           乙:這連續劇結束後播新聞。 이 드라마가 끝나고 나서 뉴스를 합니다.

    (3)、甲:什麼時候結婚呢? 언제 결혼할 거예요?

           乙:大學畢業後將結婚。 대학교를 졸업하고 나서 결혼할 거예요.

    (4)、甲:要買那房子(契約化買賣)嗎? 그 집을 계약할 거예요?    

           乙:不,稍微瞭解ㄧ下後再買那房子。 아니요, 좀더 알아보고 나서 그 집을 계약할 거예요.

    (5)、甲:打算什麼時候買車呢? 언제 자동차를 사려고 합니까?

           乙:取得駕照後打算買車。 면허증를 따고 나서 자동차를 사려고 합니다.

 

3、例句:從昨天吃了晚餐後,肚子開始就悶悶的。 어제 저녁을 먹고 난 뒤부터 속이 답답해요.

    (1)、從早上開始運動後,身體開始變得通體舒暢了。 아침 운동을 시작하고 난 뒤부터 몸이 가벼워졌습니다.

    (2)、從打針後,開始不會不舒服。 주사를 맞고 난 뒤부터 아프지 않습니다.

    (3)、從漢城奧運結束後,韓國開始變得有名了。 서울 올림픽이 끝나고 난 뒤부터 한국이 유명해졌어요.

    (4)、自從知道了那個事情的真相後,就開始尊敬那位了。 그 사실을 알고 난 뒤부터 그분이 존경하게 됐습니다.

    (5)、從去歐洲旅行後,開始對於歐洲有興趣了。 유럽 여행을 하고 난 뒤부터 유럽에 대해서 관심이 생겼어요.

 

4、例句:  

      甲:從什麼時候聯絡不上的呢? 언제부터 연락이 안 돼요?

      乙:從那位公司搬遷後就聯絡不上了。 그분이 회사를 옮기고 난 뒤부터 연락이 안 돼요.

    (1)、甲:從什麼時候變胖了呢? 언제부터 뚱뚱해졌어요?

          乙:從生了小孩後,就開始變胖了。 아이를 낳고 난 뒤부터 뚱뚱해졌어요.

    (2)、甲:從什麼時候開始咳嗽的呢?  언제부터 기침을 하기 시작했어요?

           乙:從昨天洗澡後,就開始咳嗽了。 어제 목욕하고 난 뒤부터 기침을 하기 시작했어요.

    (3)、甲:從什麼時候空氣變得這麼糟的呢? 언제부터 이렇게 공기가 나빠졌어요?

           乙:自從有了那間工廠後,空氣就變得這麼糟。 그 공장이 생기고 난 뒤부터 이렇게 공기가 나빠졌어요.

    (4)、甲:從什麼時候孩子們開始晚回家(晚歸)呢? 언제부터 애들이 늦게 들어와요?

           乙:自從進入大學後,孩子們開始晚回家(晚歸)。 대학교에 들어가고 난 뒤부터 애들이 늦게 들어와요.

    (5)、甲:從什麼時候和那個人開始變得親近了呢? 언제부터 그 사람과 친해졌어요?

           乙:從一起去旅行回來後,和那個人開始變得親近了。 같이 여행을 갔다 오고 난 뒤부터 그 사람과 친해졌어요.

 

5、例句:我想親自蓋房子住。 제가 집을 직접 지어서 살고 싶어요.

      (1)、病已痊癒後出院了。 병이 다 나아서 퇴근했어요.

      (2)、在藥房拿藥後就要吃(藥)。 약국에서 약을 지어서 먹어야겠어요.

      (3)、因為喉嚨很腫,所以說話很吃力。 목이 많이 부어서 말하기 힘들어요.

      (4)、請連結二個句子造成ㄧ個句子。 두 문장을 이어서 한 문장으로 만드세요.

      (5)、請在重要的部分畫線表示。 중요한 부분에는 줄을 그어서 표시하세요. 

 

文章標籤

Elena(엘레나) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1、例句: 

      甲:曾去過那裡嗎?。   거기에 가 본 적이 있습니까?

      乙:曾去過幾次。  몇 번 가 본 적이 있습니다.

    (1)、甲:昨天和職員們喝了酒嗎?   어제 직원들과 술을 마셨어요?

            乙:喝了幾杯。  몇 잔 마셨어요.

    (2)、甲:您會唱韓國歌?  한국 노래를 아세요?

            乙:會唱幾首。  몇 곡 알아요.

    (3)、甲:您在美國住了很久了嗎? 미국에서 오래 사셨어요? 

            乙:住了幾年了。 몇 년 샀어요. 

    (4)、甲:有親戚還住在釜山嗎?    부산에 아직도 친척들이 살고 계세요? 

            乙:有幾位(還住在釜山)。   몇 분 살고 계세요.

    (5)、甲:如果想要去麻浦的話,還要再多久呢?  마포에 가려면 얼마나 더 가야 해요?

            乙:必須要再過幾站。  몇 정류장 더 가야 해요.

 

2、例句:若油價上漲的話,其他的物價也會跟著上漲。   기름 값이 오르면 다른 물가도 오르게 됩니다.

    (1)、病人在一週後能進食。   환자가 일 주일 후에는 식사하게 될 거예요.

    (2)、見朋友後就喝杯酒了。   친구를 만나서 한 잔 하게 되었습니다.

    (3)、前輩介紹後就找到工作了。    선배가 소개해 줘서 취직하게 됐어요.

    (4)、工作會準時結束嗎?      제시간에 일이 끝나게 될까요?

    (5)、這次無法回美國去了。     이번에 미국에 돌아가지 못하게 됐어요.

 

3、例句:

       甲:檢查結果什麼時候能知道呢?   검사 결과를 언제 알게 됩니까?

       乙:檢查結果在下週能知道。   검사 결과를 다음주에 알게 됩니다.

     (1)、甲:大約什麼時候韓語能說得好呢? 언제쯤 한국말을 잘하게 됩니까? 

             乙:大約ㄧ年後韓語能說得好。 일년 후에 한국말을 잘하게 됩니다.

     (2)、甲:怎麼聽到那傳聞的呢?  어떻게 그 소문을 듣게 되었습니까?

             乙:朋友跟我說了才聽到的。 친구가 이야기해 줘서 듣게 되었습니다.

     (3)、甲:為什麼家人分開了呢?   왜 가족이 헤어지게 되었습니까?

             乙:因為戰爭的關係,所以分開了。    전쟁 때문에 헤어지게 되었습니다.

     (4)、甲:為什麼改變計畫了呢? 왜 계획을 바꾸게 되었습니까?

             乙:因為天氣的關係,所以改變計劃了。 날씨 때문에 바꾸게 되었습니다.

     (5)、甲:這次去歐洲出差了嗎?    이번에 유럽 출장을 가게 되었습니까?

             乙:沒有,因為發生其他事情所以無法去了。    아니요, 다른 일이 생겨서 못 가게 되었습니다.

 

4、例句:媽媽讓小孩吃點心。    어머니가 아이에게 과자를 먹입니다.

      (1)、我讓朋友看照片。   저는 친구에게 사진을 보입니다.

      (2)、姐姐讓영회穿紅色的裙子。   언니가 영희에게 빨간 치마를 입혔습니다.

      (3)、社長將把工作託付給課長。   사장님이 과장님에게 일을 맡길 거예요.

      (4)、爸爸讓태수讀書。   아버지가 태수에게 책을 읽혔습니다

      (5)、叔叔讓我家人知道了那事情。   삼촌이 우리 가족에게 그 일을 알렸습니다.

 

5、例句:奶奶哄小孩睡。   할머니가 아기를 재웁니다.

      (1)、大嬸打死蚊子。  아줌마가 모기를 죽입니다.

      (2)、姐姐給弟弟洗澡。  누나가 동생을 씻깁니다.

      (3)、朋友讓我躲起來。  친구가 저를 숨깁니다.

      (4)、爸爸讓孩子坐在汽車後座。   아버지가 아이를 자동차 뒷자리에 앉혔습니다.

      (5)、外國人攔了計程車。   외국 사람이 택시를 세웠습니다.

 

6、例句: 

       甲:為什麼弟弟在哭呢?  왜 동생이 울고 있습니까?

       乙:是哥哥讓弟弟哭了。  형이 동생을 울렸습니다.

      (1)、甲:是孩子自己讀漫畫書的嗎?  아이가 혼자서 동화책을 읽습니까?

              乙:不是,媽媽讓孩子讀的。  아니요, 어머니가 아이에게 읽힙니다.

      (2)、甲:大家知道那個消息了嗎?  사람들이 그 소식을 알았습니까?

              乙:是,我告訴大家了。  네, 저는 사람들에게 알렸습니다.

      (3)、甲:주희自己穿衣服的嗎?  주희가 혼자서 옷을 입었습니까?

              乙:不,是姐姐幫주희穿的。  아니요, 언니가 주희에게 입혔습니다.

      (4)、甲:早上自己會醒來嗎? 아침에 혼자서 잘 깹니까?

              乙:不,通常太太叫醒我的。 아니요, 보통 아내가 저를 깨웁니다.

      (5)、甲:剛才為什麼大聲笑呢?  조금 전에 왜 큰 소리로 웃었습니까?

              乙:민석先生讓我笑了。  민석 씨가 저를 웃겼습니다.

 

文章標籤

Elena(엘레나) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

«12
Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼